印鑒卡(Signature Card)
在國外,印鑒卡是開立賬戶時必須簽署的一種文書,顧客簽署了印鑒卡并在銀行存一筆存款,即表示其賬戶已經(jīng)開立。
(Face Side)(正面)
_______________________________________________________________________________
S
………………………………………………………………………………………………………
ALLITEMS SUBJECT TO VERIFICATION AND AGREEMENT ONREVERSE SIDE
所有項目均應(yīng)該核實且符合背面的協(xié)議規(guī)定
………………………………………………………………………………………………………
To___________________________________________________________________________
致:× × ×
………………………………………………………………………………………………………
You are directed to forward by ordinary mail, express or messenger, the monthly statements of our account, together with cancelled vouchers to the address as may be shown on your books from time to time. Below are the only authorized signatures which you will recognize in payment of funds or the transaction of other business on our account.
請貴行隨時用平信、快信或派人將我公司賬戶的月對賬單,連同已注銷的憑單一起送到貴行賬簿上所記的地址。下列預(yù)留簽字為惟一授權(quán)簽字,供貴行在用我公司賬戶付款或進行其他義務(wù)時識別。
………………………………………………………………………………………………………
(經(jīng)理簽字處) PRESIDENT (財務(wù)主管簽字處)TREASURER
………………………………………………………………………………………………………
(副經(jīng)理簽字處)VICE-PRESIDENT (財務(wù)副 主管簽字處)
ASSISTANT TREASURER
………………………………………………………………………………………………………
(副經(jīng)理簽字處)VICE-PRESIDENT (秘書簽字處)SECRETARY
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
DATE日期: APPROVED BY OFFICER銀行核準(zhǔn)人
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
(Reverse Side)(反面)
_______________________________________________________________________________
BUSINESS業(yè)務(wù): TELEPHONE電話:
ADDRESS地址:
SIGNATURE VERIFIED BY 預(yù)留簽字核準(zhǔn)人:
________________________________________ _____________________________________
AGREEMENT 協(xié)議
In receiving and handling items for deposit or collection, this Bank or its correspondents may, as its customer's agent, accept the draft or credit of any bank or any drawee, acceptor or payor in lieu of cash.
在接受或處理存款或承兌項目時,本銀行或其代理銀行可作為其顧客的代理人,將任何銀行或任何支付人、承兌人或付款人的匯票或信貸當(dāng)做現(xiàn)金接收。
For the purpose of allowing time to process items, prove balances and make the necessary entries on its books to determine its position for the day this Bank has fixed a cut-off hour. Any item or deposit of money received on any day after the cut-off hour may be treated as being received at the opening of the next banking day.
為保證有足夠的時間處理項目,核對差額和登記必要的賬目,本銀行確定了一個截止時刻。凡在截止時刻之后收到的任何款項或存款均可被視為是在下一個銀行營業(yè)日所收到的。
Except as herein stated, items are received, handled and paid subject to the provisions of the Uniform Commercial Code.
所有接受、處理或支付的款項都得遵守《統(tǒng)一商法典》的規(guī)定,本協(xié)議另有規(guī)定的除外。