法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產(chǎn)權(quán)法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國際貿(mào)易

知識產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問 國際貿(mào)易 | 銀行保險 | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網(wǎng)絡法律 | 經(jīng)濟犯罪 | 知識產(chǎn)權(quán) | 債權(quán)債務 | 房地產(chǎn)  
法律英語  
英文合同的詞匯與句型
作者:石家莊趙麗娜律師編輯   出處:法律顧問網(wǎng)·涉外m.jeanmcdaniel.com     時間:2011/7/18 22:50:08

英文合同的詞匯與句型
  
  1、 開場白(合同的當事人背景介紹)
  The contract is made and entered into on (day) of (month), (year), by and between: (hereinafter refered as “Party A”), a corporation organized and existing under the law of the state of , with its registered office located at , and (hereinafter refered as “Party B”), an individual , with nationality residing at .
  
  參考:本合同于 年 月 日簽訂,雙方當事人為:依照 州法律組織設立的 公司(以下簡稱“甲方”),主營業(yè)地為 ,與 國籍的的 (以下簡稱“乙方),居住于 。
    2、 過渡條款
  Now therefore, in consideration of the premises and convenants described hereinafter, Party A and Party B agree as follows:
  
  參考:因此,雙方基于各自提供之對價訂立本合同,并做如下約定:
  
  注釋:premises 一般理解為與房屋有關(guān)的基礎不動產(chǎn)或住所。
   但英文合同中一般理解為“前提條件”,此處引申為“對價”
    3、 結(jié)尾條款
  In witness whereof , the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representative of both parties on the date and year first written above .
  參考:本合同由被正當授權(quán)之人,于本協(xié)議于上述記載之日期代表雙方當事人訂立,特此證明。
  注釋:execute 英文合同中,常被翻譯為“簽署”,而非“執(zhí)行”
  
  
  Professor Carson Block, Esq. is a New York-qualified attorney. He is an adjunct professor of the Chicago-Kent College of Law, teaching in its overseas program in Shanghai. Previously, Carson practiced law in an international law firm(Shanghai Office).
  
  
  
  Professor Hope E. Hancock, Esq. was a prosecutor in Washington. D.C. She is a professor instructing students doing PhD degree in a famous law school. She is an expert in contract drafting, legal negotiation and legal English application.
  
      
  
  Aloofee.Huang
  Deputy General Manager
  
  5F,Huarong International Building
  1448 West Yan'an Road, Shanghai,China. 200052.
  Tel :86.21.5258.0630 Mp:86.1500.091.0002 Fax:86.21.5258.0632
  Web:www.LegalUnion.com.cn Mail: aloofee.huang@legalunion.com.cn
4、 favor
  in favor of sb.等同于 in one’s favor 主要有兩種含義
 。1) 以某人為受益人
  We have instructed our bank to open an irrevocable documentary letter of credit in your favor.The amount is $ 1300.00
  參考:我們已通知我方銀行開立以你方為受益人的、不可撤銷的跟單信用證,其金額為一千三百美金。
  注釋:irrevocable 是指 不可撤銷 詞根為 revoke 指撤銷
 。2) 有利于某人
  The balance of power between contracting parties usually tips in favor of the party who drafts the written contract.
  參考: 合同雙方的締約力量的天平常常向起草者傾斜。
  注釋:balance 除表示平衡以外,還常常表示 結(jié)余 比如:account balance 賬號結(jié)余
  5、 subject to sth.
  (1) 遵守,遵從
  The letter of credit is subject to the Union Customs and Practice for Documentary Credits(1983 Revision), International chamber of commerce, Publication No.400.
  參考:本信用證遵守國際商會第400號出版物,即《跟單信用證統(tǒng)一規(guī)則(1983年修訂版)》
  (2) 根據(jù)(法律、法規(guī)、合同等)
  Subject of this section ,an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under subsection(5)
  參考:根據(jù)本條規(guī)定,上訴應當根據(jù)第(5)款訂立的規(guī)則規(guī)定的方式提出,并需受該規(guī)則所規(guī)定的條件限制。
  (3)作動詞用,意思是“服從于。。。。。。”,“隸屬于。。。。”,“使經(jīng)受。。。。。”
  Rates of exchange often subject to alteration.
  參考:匯率經(jīng)常處于變動中。
  Ancient Rome subject at most of Europe to her rule.
  參考:古羅馬征服了大半個歐洲。
  We must subject all the application to careful scruting.
  參考:我方必須對所有的申請進行仔細的審查。
 。3) 引申含義“辦理”“存在”
  Where validity of a contract is subject to any procedure such as approval or registration.etc.as required by a relevant law or administrative regulation, such provision shall govern.
  參考:法律、行政法規(guī)規(guī)定應當辦理批準、登記等手續(xù)生效的,依照其規(guī)定。
  注釋:“應當辦理XX手續(xù)”的結(jié)構(gòu),還可以直接使用“go through famality”
  例句:
  Where a standard term is subject to two or more interpretations ,it shall be interpreted against the party providing it.Where a discrepancy exists between the standard term and a non-standard term,the non-standard term prevails.
  參考:對格式條款有兩種以上解釋的,應當作出不利于提供格式條款一方的解釋。格式條款和非格式條款不一致的,應當采用非格式條款。1
 
1、Chitty on contracts
   個人以為該書為目前最全面的英國合同法教材
  2、Treitel:the law of contract
   個人以為該書為目前最深刻的英國合同法教材
  3、Ewan mckendrick:contract law text,cases and materials
   個人以為該書為目前最精彩的英國合同法案例教材
  4、Cheshire,Fifoot and Furmston's law of contract
   該書為丹寧勛爵最推崇的英國合同法教材
  5、 J Beatson :Anson's law of contract
   該書為梁慧星教授最推崇的英國合同法教材

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:借條日期雖然被改借款事實仍應認定
下一篇:訴訟律師寶典:律師實務“十字訣”
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 法律英語詞匯學習
· Intellectual pro...
· 英語口語20000句
· 當代國際環(huán)保法律問題研究Cont...
· 英文版劍橋美國法律史 一
· 獨家:劍橋美國法律史 二
· 環(huán)保稅法ENVIRONMENTA...
· 民事調(diào)解書(英文)
· Legal English Ho...
· 轉(zhuǎn)讓協(xié)議(Assignment ...
· 獨家:劍橋美國法律史三
· Interduction of ...
· 英文合同導讀
· 授權(quán)書條例POWERS OF A...
· 2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則3
· [英文案例]Yick Wo v....
· 法律英語詞典:legal ter...
· 海牙規(guī)則中英文對照
· 申請離婚登記聲明書 (中英文
· 法律英語翻譯---自由職業(yè)者的高...
· 舉證通知書 (English V...
· detrimental reli...
律師團隊     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學專家頡彥華博士

醫(yī)學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 m.jeanmcdaniel.com 版權(quán)所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810