國際BOT投資合同格式(附英文)
【題 目】國際BOT投資合同格式(附英文) 【頒布單位】 目 錄
1.定義與解釋 2.工程 3.工程造價(jià) 4.工程實(shí)施責(zé)任 5.新公司 6.基礎(chǔ)設(shè)施的建造 7.工程進(jìn)度 8.調(diào)試 9.生效日和特權(quán) 10.基礎(chǔ)設(shè)施的運(yùn)行 11.基礎(chǔ)設(shè)施的服務(wù) 12.基礎(chǔ)設(shè)施的服務(wù)費(fèi)用和收入分配 13.轉(zhuǎn)讓所有權(quán) 14.賠償責(zé)任 15.文件和專利 16.不可抗力 17.保險(xiǎn) 18.情況的變化 19.通知 20.爭議解決 21.放棄主權(quán)豁免權(quán) 22.法律和語言 23.仲裁 本合同由_____(下稱A)代表_____國政府(下稱B)和根據(jù)中華人民共和國法律組建的_____公司(下稱C)簽署,C主要辦公地點(diǎn)在中華人民共和國________。 鑒于A和C于__年__月__日簽訂的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)備忘錄對B授予C勘測和實(shí)施基礎(chǔ)設(shè)施工程的專有權(quán),方式為B與C共同投資。鑒于,貸款協(xié)議、擔(dān)保協(xié)議、保函等為本合同不可分割的一部分,基礎(chǔ)設(shè)施總裝機(jī)容量為__,以及________等主要內(nèi)容達(dá)成了一致意見。 因此雙方達(dá)成協(xié)議如下: 1.定義與解釋: “工程”指基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的規(guī)劃、可行性研究、設(shè)計(jì)與工程技術(shù)服務(wù)、建造、供貨、竣工、調(diào)試、試運(yùn)行和運(yùn)行。 “工程造價(jià)”指第3款的費(fèi)用。 “運(yùn)行期”指從基礎(chǔ)設(shè)施商業(yè)運(yùn)行開始日計(jì)算的日期。 “竣工期”指C證明基礎(chǔ)設(shè)施調(diào)試成功并可以開始運(yùn)行期的日期。 “不可抗力”含義見第16款。 “工程范圍”指實(shí)施本工程時附件二規(guī)定的供貨范圍和服務(wù)范圍。 “轉(zhuǎn)讓日期”指運(yùn)行期最后一天的第二天。 “新公司”指由第5款規(guī)定的C和__國實(shí)體組建的公司。 “投資協(xié)定”指《中華人民共和國政府和______國政府關(guān)于相互鼓勵和保護(hù)投資協(xié)定》。 “專有權(quán)”指備忘錄、協(xié)議以及附屬文件中授予C或新公司的特殊權(quán)力。 “日”指公歷日。 2.工程 2.1本工程命名為__工程。 2.2基礎(chǔ)設(shè)施位于_____國_____地區(qū)。其確切位置可以根據(jù)現(xiàn)場條件在詳細(xì)設(shè)計(jì)階段予以調(diào)整。 2.3本工程應(yīng)在建造、運(yùn)行和轉(zhuǎn)讓(BOT)的基礎(chǔ)上實(shí)施。 2.4本工程的組成。 2.5經(jīng)B和C接受后,最終可行性研究報(bào)告和詳細(xì)設(shè)計(jì)應(yīng)作為本工程開發(fā)和竣工的基礎(chǔ)。 3.工程造價(jià) 3.1工程造價(jià)__億美元,建設(shè)期利息__萬美元,工程總造價(jià)__萬美元,見附件。 3.2工程總造價(jià)應(yīng)由下述費(fèi)用組成但不限于下述費(fèi)用,工程造價(jià)的細(xì)目見附件: 1)可行性研究、設(shè)計(jì)和工程技術(shù)服務(wù)及其他咨詢服務(wù)的費(fèi)用; 2)建造和安裝費(fèi)用; 3)購買設(shè)備和材料的費(fèi)用; 4)管理費(fèi)用(含國外支出); 5)其他費(fèi)用; 6)不可預(yù)見費(fèi); 7)建造期利息__%/年加銀行手續(xù)費(fèi); 8)工程建設(shè)和出口信用保險(xiǎn)的保險(xiǎn)費(fèi)。 3.3工程造價(jià)以可行性研究報(bào)告為基礎(chǔ)。如因工程地質(zhì)等問題引起大的投資變化,資金的追加部分應(yīng)經(jīng)B批準(zhǔn)。C與B另行簽訂追加投資協(xié)議或合同。 4.工程實(shí)施責(zé)任 4.1C應(yīng)負(fù)責(zé)下述工作,但在新公司成立后,責(zé)任轉(zhuǎn)給新公司,由新公司股東分擔(dān): 1)設(shè)計(jì)與工程技術(shù)服務(wù)、采購、建造和試運(yùn)行; 2)建造基礎(chǔ)設(shè)施的所有費(fèi)用及所有必要的融資安排; 3)基礎(chǔ)設(shè)施的運(yùn)行; 4)在轉(zhuǎn)讓日期將基礎(chǔ)設(shè)施轉(zhuǎn)讓給B。 4.2B應(yīng)負(fù)責(zé): 1)安排 ——向C或新公司提供一切必要的條件,包括開發(fā)批準(zhǔn)、許可、同意、現(xiàn)場轉(zhuǎn)讓、使用及其他權(quán)利,解決公司注冊、進(jìn)口許可證、關(guān)稅免除等必需的要求; ——為C獲得貸款提供一切必要的、必需的幫助; ——獲得實(shí)施工程必要的一切管理、法律等方面的同意、批準(zhǔn)、授權(quán)、稅款減免、投資鼓勵; ——為C或新公司將資金和盈利(美元)從__國帶出從__有關(guān)當(dāng)局獲得一切必要的許可和批準(zhǔn); ——為C或新公司的職員以及工程設(shè)計(jì)、制造、安裝、施工人員以及家屬從有關(guān)當(dāng)局獲得工作期的居住簽證、工作許可和其他必要的批準(zhǔn); ——如果C或新公司愿意,在擴(kuò)大基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面提供一切必要的批準(zhǔn)和許可; ——B應(yīng)在轉(zhuǎn)讓日期之前為本工程提供必要的安全保衛(wèi),確保工程建設(shè)人員、運(yùn)行人員和設(shè)施的安全; ——為工程建設(shè)和運(yùn)行提供通訊和交通方便。 2)協(xié)助基礎(chǔ)設(shè)施運(yùn)作。 3)向C和/或新公司免費(fèi)提供現(xiàn)場包括但不限于施工場地、交通道路用地、輸變電線路用地和某些范圍內(nèi)的開發(fā)和利用等,不予妨礙。 4)同C或新公司、_____保險(xiǎn)公司的代表一起與其他國家政府談判并簽署基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)協(xié)議,應(yīng)保證C或新公司、____保險(xiǎn)公司等代表出席談判,并征得其同意。 5)在現(xiàn)場和新公司派駐代表,協(xié)助C或新公司,并在C或新公司和B之間作必要的協(xié)調(diào)。 4.3B保證本工程運(yùn)行期不少于__年。但是如果內(nèi)部回收率未達(dá)到__%,雙方將商談適當(dāng)延長運(yùn)行期直至年內(nèi)部回收率達(dá)到__%。 4.4先決條件 B應(yīng)負(fù)責(zé)提供下述文件,使C在簽署本協(xié)議之日起一個月內(nèi)獲得本協(xié)議的各個部分,這些文件對新公司應(yīng)是有效的: 1)由C接受的___國議會簽發(fā)主權(quán)擔(dān)保書,該擔(dān)保書應(yīng)在轉(zhuǎn)讓日期交回B。 2)B承擔(dān)工程建設(shè)費(fèi)用的__%由B提出,由__國中央銀行作為借款人,由__國財(cái)政部作為擔(dān)保人,簽訂和開出__國銀行和__國保險(xiǎn)公司可以接受的貸款協(xié)議和擔(dān)保手續(xù)以及按照__國銀行的要求,開出信用證或保函。貸款期為__年(包括工程建設(shè)期__年),貸款利息
(年息)__%。B的貸款可以提前償還。 3)為C獲得國際一流銀行的貸款提供一切必要的幫助和方便,由B中央銀行和財(cái)政部開出(包括建設(shè)期利息)和__國保險(xiǎn)公司以及貸款銀行可以接受的C所占工程費(fèi)用__%份額的貸款保函和擔(dān)保。保函和擔(dān)保期為到達(dá)轉(zhuǎn)讓日期(保函和擔(dān)保有效期到__年__月__日)。 4)__國最高法院院長簽署的法律證明書和__國最高檢察院檢察長簽署的法律證明書,證明本協(xié)議在各方面根據(jù)法律都是有效和可實(shí)施的。__國政府簽發(fā)的批準(zhǔn)書證明該項(xiàng)目的合法性。 5)B允許本工程所需的施工機(jī)械、材料和設(shè)備等可由海運(yùn)經(jīng)__進(jìn)入__國和/或陸運(yùn)經(jīng)__邊境以及經(jīng)空運(yùn)進(jìn)入__國境內(nèi),__國邊境檢查機(jī)關(guān)和海關(guān)應(yīng)予以方便和及時的放行。 4.5B保證其不改變或不允許他人改變現(xiàn)場環(huán)境以致影響本工程的建造和運(yùn)行。 4.6B工程建設(shè)費(fèi)用的_%由中方提供買方信貸,其支付給C的時間分別為: 1)合同簽訂_日支付貸款額的_%; 2)__年_月_日支付貸款額的_%; 3)__年_月_日支付貸款額的_%。 4.7雙方應(yīng)互相提供足夠的信息,以便清楚地了解影響工程有關(guān)事物的主要問題。 4.8雙方應(yīng)互相合作以實(shí)現(xiàn)本協(xié)議的目標(biāo),履行各自的義務(wù)。 5.新公司 5.1雙方同意在新公司股東準(zhǔn)備投資時,但在工程竣工前建立新公司,為此__國政府應(yīng)推薦并指定一個__國實(shí)體成為新公司的股東。C占股份_%,應(yīng)是主要公司,應(yīng)任命新公司董事長。其余股份可由__國實(shí)體占有。 5.2工程的設(shè)計(jì)和建造由C實(shí)施。每月的第_天(如遇節(jié)假日順延),C應(yīng)向B提出基于上一個月的土建和工程的進(jìn)度報(bào)告,這種報(bào)告應(yīng)是證明公正性的結(jié)論性證據(jù),但明顯計(jì)算錯誤除外。 5.3B應(yīng)盡力協(xié)助在__國有關(guān)當(dāng)局注冊新公司,從__國有關(guān)當(dāng)局得到一切必要的準(zhǔn)許或批準(zhǔn)。 5.4新公司應(yīng)同樣被賦予第9.2款規(guī)定給予C的特權(quán),本協(xié)議規(guī)定的C的義務(wù)和責(zé)任應(yīng)轉(zhuǎn)交給新公司,并由新公司各股東分擔(dān)。 新公司股東應(yīng)在新公司成立時,在基于本協(xié)議的規(guī)定制訂的公司章程中描述其權(quán)利和義務(wù)的規(guī)定。 5.5如果新公司各股東對本工程的有關(guān)事宜不能達(dá)成協(xié)議,主要股東的意見和決定應(yīng)是最終的,對新公司其他股東具有約束力。 6.基礎(chǔ)設(shè)施的建造 6.1根據(jù)第4.1款關(guān)于基礎(chǔ)設(shè)施建造的義務(wù),C完全有權(quán)利同B協(xié)商從事下述工作: 1)進(jìn)行詳細(xì)的設(shè)計(jì),其設(shè)計(jì)和施工應(yīng)符合____國現(xiàn)行國家標(biāo)準(zhǔn); 2)任命顧問和專業(yè)顧問; 3)購買設(shè)備和材料包括建筑設(shè)備,設(shè)備和材料以及安裝、調(diào)試等應(yīng)符合____國現(xiàn)行國家標(biāo)準(zhǔn); 4)任命、組織和領(lǐng)導(dǎo)職工,管理和監(jiān)督工程; 5)簽署提供設(shè)備、材料和服務(wù)的合同; 6)按照以上工程標(biāo)準(zhǔn),從事完成基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)一切必要的工作; 7)選擇分包商。 6.2B有權(quán)自費(fèi)監(jiān)督建造和安裝工作的速度和質(zhì)量,因此C應(yīng): 1)保證B和B任命的與本工程有關(guān)的專家可以進(jìn)入現(xiàn)場,但這種進(jìn)入不應(yīng)妨礙工作; 2)為現(xiàn)場視察人員準(zhǔn)備圖紙和設(shè)計(jì)的復(fù)印件; 3)在工程竣工6個月后,向B提供__套圖紙和其他文件。 6.3B應(yīng)保證及時自費(fèi)提供本工程竣工所需要的一切基礎(chǔ)設(shè)施,尤其是: 1)使C在建造期免費(fèi)擁有現(xiàn)場; 2)保證海關(guān)按時,使C不受延遲和影響進(jìn)口設(shè)備、材料、施工機(jī)械等; 3)保證C可以使用___國的施工用電和通信設(shè)施,按__國現(xiàn)行工業(yè)用電價(jià)格計(jì)費(fèi),使用費(fèi)應(yīng)記在C帳上,按照第3.2款的規(guī)定,打入工程造價(jià),作為建造費(fèi)用或管理費(fèi)用;C每兩個月向___國電力部門支付一次施工期用電的費(fèi)用; 6.4B應(yīng)保證在建造期C可以免去下述稅費(fèi): 1)免除各種設(shè)備和材料的進(jìn)口關(guān)稅,政府稅費(fèi)以及地方稅費(fèi),如發(fā)電設(shè)備、施工設(shè)備、車輛(包括臥車、吉普車等)、工具、建筑材料以及其他物品和生活設(shè)施; 2)免除__國有關(guān)當(dāng)局對C在__國的工程建造活動征收的公司銷售稅、所得稅等各種稅費(fèi)。 7.工程進(jìn)度 7.1雙方應(yīng)共同努力,按照附件四及時使工程竣工。建造期從開工日計(jì)算為__年,C可以經(jīng)B同意延長竣工期。 7.2開工日應(yīng)為本協(xié)議生效日_個月之后的第_天,但C可在開工日之前開始修建進(jìn)廠通道、勘探、測量和現(xiàn)場清理等。如果C按照第9.1款的規(guī)定開始土建工作,開工日應(yīng)為C實(shí)際開始土建工作的日期,C應(yīng)通知B。 7.3在工程實(shí)質(zhì)性竣工時,C可以由新公司或其代表提出,基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)已成功地完成了調(diào)試,因此竣工日已經(jīng)到來。 7.4如果工程有變化,而這種變化影響到工程的施工時間,C應(yīng)得到B關(guān)于延長施工時間的批準(zhǔn),但B不應(yīng)無故推延批準(zhǔn)。 8.調(diào)試 8.1雙方應(yīng)按中國標(biāo)準(zhǔn)協(xié)商并就基礎(chǔ)設(shè)施調(diào)試計(jì)劃、程序達(dá)成共識。 8.2C應(yīng)在開始調(diào)試前___天通知B。 8.3B和/或其專家有權(quán)參加雙方同意的調(diào)試。 8.4調(diào)試結(jié)束后,C應(yīng)詢問新公司或其代表:基礎(chǔ)設(shè)施是否調(diào)試成功,并向B提供這種證明。 9.生效日和特權(quán) 9.1本協(xié)議自簽署之日起生效,但C有權(quán)保留履行其義務(wù)直至下述條件滿足為止。 1)B不收租金將現(xiàn)場交給C,并簽發(fā)同樣內(nèi)容的信函(期限到__年運(yùn)行結(jié)束)。 2)履行第4.4款的規(guī)定。 本協(xié)議一經(jīng)簽署,B可以終止在本協(xié)議序言中所述的備忘錄中規(guī)定的專有權(quán)的權(quán)力應(yīng)失效。 9.2C應(yīng)通過B的安排從有關(guān)當(dāng)局獲得下述特權(quán)的批準(zhǔn)文件,在新公司建立時,應(yīng)將該特權(quán)轉(zhuǎn)讓于新公司或與新公司同時共享。 1)__國中央銀行和財(cái)政部對下述的批準(zhǔn): C的投資包括但不限于這種投資的利潤以美元寄回____國。 2)B在轉(zhuǎn)讓日期前對雇傭外國國民擔(dān)任監(jiān)理、技術(shù)和咨詢職位的批準(zhǔn)以及擔(dān)任董事長、財(cái)務(wù)總監(jiān)、總經(jīng)理或類似職位的批準(zhǔn)。 3)工程進(jìn)展必需的國家其它批準(zhǔn)和地方批準(zhǔn)。 4)由___國有關(guān)當(dāng)局對下述項(xiàng)目免稅的批準(zhǔn): ——在項(xiàng)目移交前對進(jìn)口設(shè)備、材料和工程所需的施工設(shè)備和物品的關(guān)稅和進(jìn)口的其它稅收全免; ——自第_個盈利年起_年內(nèi)利潤稅、附加稅、地方稅和營業(yè)稅_%免除,接下來利潤稅免除_%。 5)投資的自由寄出,包括但不僅限于這種投資的利潤和/或收到的付款或銷售盈利,不扣留稅、匯款稅或根據(jù)__國法律征收的其他稅款。 6)__國政府有關(guān)機(jī)構(gòu)對同本工程有關(guān)的所有設(shè)備材料等直接進(jìn)口的批準(zhǔn)。 7)C將在__國注冊分公司或子公司。B簽發(fā)的有關(guān)本工程的注冊證書,確認(rèn)C(包括分、子公司)是一個根據(jù)__國外國投資法注冊的企業(yè)。 8)可以將酬金(美元)自由寄出__國,免收個人所得稅、匯款稅或其他稅款。 10.基礎(chǔ)設(shè)施的運(yùn)行 10.1新公司應(yīng)在運(yùn)行期,即基礎(chǔ)設(shè)施開始商業(yè)運(yùn)行后的_年內(nèi)負(fù)責(zé)其管理、運(yùn)行、維護(hù)、修理和大修,應(yīng)盡力確保狀況良好。如在30年運(yùn)行期內(nèi)內(nèi)部回收率未達(dá)到_%,上述運(yùn)行期的延長應(yīng)經(jīng)雙方商定。 10.2為了從事必要的大修、維護(hù)、檢查和修理,新公司自竣工日起每年應(yīng)停機(jī)檢修一次。 10.3根據(jù)第10.1款的義務(wù),新公司應(yīng)有權(quán)利: 1)簽訂提供材料和服務(wù)包括購買替換設(shè)備的合同,參與基礎(chǔ)設(shè)施商業(yè)運(yùn)行協(xié)議的談判和簽約; 2)任命、組織和領(lǐng)導(dǎo)職員,管理和監(jiān)督電站; 3)建立和保持定期檢查、維護(hù)和大修程序; 4)從事基礎(chǔ)設(shè)施運(yùn)行所需要的一切其他工作。 10.4B和新公司應(yīng)經(jīng)常地共同討論并就基礎(chǔ)設(shè)施運(yùn)行的安全規(guī)則達(dá)成共識。 10.5新公司應(yīng)按照簽署本協(xié)議時現(xiàn)行的所有__國國家和地方法律及規(guī)則經(jīng)營基礎(chǔ)設(shè)施。 如果任何變化或新的立法 1)使基礎(chǔ)設(shè)施不能在通常的條件下運(yùn)行; 2)使新公司的利益在很大程度上受到減少、受到歧視或其他不利影響;那末雙方應(yīng)協(xié)商,努力就修改本協(xié)議達(dá)成共識。 10.6B應(yīng)有權(quán)任命和分配其專家機(jī)構(gòu)監(jiān)督新公司對基礎(chǔ)設(shè)施的經(jīng)營,費(fèi)用由B承擔(dān)。這種監(jiān)督不應(yīng)妨礙新公司對電站的正常經(jīng)營。 11.基礎(chǔ)設(shè)施的服務(wù) 11.1新公司應(yīng)按照合同的規(guī)定向其他國家提供基礎(chǔ)設(shè)施的服務(wù),但如服務(wù)對象不是合同所規(guī)定的國家,則雙方另行簽訂協(xié)議。 11.2如果B打算將基礎(chǔ)設(shè)施的服務(wù)分配到需要的當(dāng)?shù)厥袌,B?yīng)將其作為第12.4款規(guī)定的資源補(bǔ)償費(fèi),如B的需要多于資源補(bǔ)償費(fèi),應(yīng)經(jīng)新公司同意,但是應(yīng)按照第12款的規(guī)定以美元向新公司支付費(fèi)用。 12.基礎(chǔ)設(shè)施的服務(wù)費(fèi)用和收入分配 12.1為了達(dá)到第__、__、__和__款的目的,B應(yīng)負(fù)責(zé)同__國政府談判,簽署基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)協(xié)議。B應(yīng)提供對談判有用和必要的信息和資料,并指定一人會同C或新公司和__國保險(xiǎn)公司代表負(fù)責(zé)談判。 負(fù)責(zé)談判人員應(yīng)按照下述程序行使職責(zé): 1)自簽署本協(xié)議之日_天內(nèi)提交工程的基本思路和整體規(guī)劃; 2)自簽署本協(xié)議之日_天內(nèi)開始有關(guān)基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)費(fèi)的具體的技術(shù)談判和討論; 3)自簽署本協(xié)議之日_個月內(nèi)結(jié)束有關(guān)事宜,簽署基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)協(xié)議。 C或新公司應(yīng)全面協(xié)助和支持B,提供談判所需要的一切技術(shù)資料、信息和材料。如雙方派遣代表團(tuán)同要求基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)者談判,C或新公司應(yīng)任命經(jīng)驗(yàn)豐富、技術(shù)過硬的人員參加代表團(tuán)。 12.2B和C或新公司同意作為談判的一個要點(diǎn):基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)出口付款應(yīng)按月收取,直接轉(zhuǎn)到新公司指定的__國的新公司帳號,以美元結(jié)算,不得扣留稅費(fèi)。 12.3基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)收入應(yīng)由新公司的主要股東——C按照下述順序分配: 1)按第12.4款的規(guī)定向B支付資源補(bǔ)償費(fèi); 2)運(yùn)行和維護(hù)費(fèi)用; 3)建造基礎(chǔ)設(shè)施的貸款本息; 4)給新公司股東的股息。 雙方同意使新公司不作任何折舊扣除或設(shè)立任何貯備金,在支付1)、2)兩項(xiàng)后,應(yīng)首先保證償還基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的本息。__國保險(xiǎn)公司作為出口信用險(xiǎn)的保險(xiǎn)人,在所擔(dān)保的貸款償還期內(nèi),作為新公司的財(cái)務(wù)總監(jiān),以便確保貸款本息的償還。 12.4應(yīng)使用附件一作為參考計(jì)算分配給B和新公司股東的收入。作為資源補(bǔ)償費(fèi)支付給B的比例如下所述,并根據(jù)基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)協(xié)議和工程造價(jià)予以調(diào)整: ——在運(yùn)行期的第一個_年內(nèi)_%; ——在運(yùn)行期的其他時期_%。 上述支付給B的資源補(bǔ)償費(fèi)的補(bǔ)償范圍包括但不僅限于B提供給C或新公司自由使用現(xiàn)場、技術(shù)援助、行政安排和支持以及本協(xié)議規(guī)定的其他協(xié)助和支持。 12.5如主要設(shè)備需要替換,新公司股東應(yīng)按其股份比例增加投資額,用以購買和安裝替換設(shè)備。替換設(shè)備和部件的使用年限由國際上接受的會計(jì)原則確定,如使用年限超過轉(zhuǎn)讓期,替換費(fèi)應(yīng)由B和新公司按照超過轉(zhuǎn)讓期的年份比例和在轉(zhuǎn)讓期的年份比例分擔(dān)。 13.轉(zhuǎn)讓所有權(quán) 13.1在新公司成立以前,C和B在建造期和/或運(yùn)行期應(yīng)是基礎(chǔ)設(shè)施或其任何部分的業(yè)主,應(yīng)擁有和行使各種權(quán)利、特權(quán)、對基礎(chǔ)設(shè)施的權(quán)利和利益。新公司成立時,這種所有權(quán)應(yīng)由新公司各股東按其股份比例分享直至轉(zhuǎn)讓期。 B承認(rèn)這種所有權(quán),并保證這種所有權(quán)應(yīng)根據(jù)__國法律予以尊重和保護(hù),B應(yīng)做出決定、發(fā)布命令或采取必要的措施以保護(hù)這種所有權(quán)。B保證在任何情況下,無論是任何理由,在建造期或竣工期之后,基礎(chǔ)設(shè)施的所有權(quán)和C或新公司的其他資產(chǎn)不得予以征用、充公、收歸國有或受
到限制。但C或新公司取消本工程則例外。 本款中的取消指:i)C或新公司通知B不建基礎(chǔ)設(shè)施的最終意愿;ii)C或新公司無故不建基礎(chǔ)設(shè)施超過_個月。 在建造期和/或運(yùn)行期,C或新公司應(yīng)自行對基礎(chǔ)設(shè)施和構(gòu)成本工程的其他設(shè)施行使置留權(quán),B不應(yīng)對此予以反對。 13.2在轉(zhuǎn)讓期,新公司應(yīng)將對基礎(chǔ)設(shè)施的權(quán)利轉(zhuǎn)讓給B,新公司不應(yīng)置留,也不能要求補(bǔ)償,除非協(xié)議或補(bǔ)充協(xié)議中另有規(guī)定。 13.3轉(zhuǎn)讓期1年前,B和新公司應(yīng)討論基礎(chǔ)設(shè)施轉(zhuǎn)讓的必要程序,在轉(zhuǎn)讓期6個月前,B和新公司應(yīng)開會商討有關(guān)的清單和轉(zhuǎn)讓的機(jī)制。 13.4根據(jù)第13款轉(zhuǎn)讓的基礎(chǔ)設(shè)施和所有其他設(shè)備應(yīng)照原樣轉(zhuǎn)讓,在轉(zhuǎn)讓期之后,新公司對B經(jīng)營基礎(chǔ)設(shè)施或B指定的人員經(jīng)營基礎(chǔ)設(shè)施以及基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)生的責(zé)任等均不負(fù)任何責(zé)任。 13.5B應(yīng)負(fù)責(zé)同第13款所述的與轉(zhuǎn)讓有關(guān)的所有費(fèi)用和支出(含律師費(fèi)、稅費(fèi)或關(guān)稅,以及獲得政府的批準(zhǔn)和其他批準(zhǔn)、執(zhí)照、注冊和歸檔的費(fèi)用),并采取必要的措施,以補(bǔ)償新公司因轉(zhuǎn)讓產(chǎn)生的所有費(fèi)用和支出。 14.賠償責(zé)任 14.1C或新公司對任何損失均不負(fù)賠償責(zé)任,但由于嚴(yán)重違反本協(xié)議規(guī)定的義務(wù)而造成的直接損失除外。 14.2在第14.1款所述情況下,C或新公司有權(quán)將C或新公司對建造中或已竣工的基礎(chǔ)設(shè)施的擁有權(quán)和所有權(quán)作為違約罰金全部或部分轉(zhuǎn)讓給B,以替代對實(shí)際損失的計(jì)算和賠償。這種轉(zhuǎn)讓應(yīng)是C自愿的或仲裁第23款裁定的。在貸款本息償還期中,任何轉(zhuǎn)讓須經(jīng)__國保險(xiǎn)公
司和貸款銀行確認(rèn)并批準(zhǔn)。在上述情況下,C或新公司對B的賠償責(zé)任僅限于將其對基礎(chǔ)設(shè)施的擁有權(quán)和所有權(quán)轉(zhuǎn)讓給B,B向C或新公司的索賠一律無效。 15.文件和專利 15.1本協(xié)議中的任何規(guī)定不應(yīng)被解釋為對本協(xié)議所述設(shè)備的專利或版權(quán)進(jìn)行轉(zhuǎn)讓,所有這些權(quán)利均屬于其真正的合法的主人,C或新公司應(yīng)保留對有關(guān)規(guī)范、圖紙和其他文件的所有權(quán)利,B保證在未經(jīng)C或新公司事先書面同意的條件下,將有關(guān)內(nèi)容泄露給第三國。 15.2對有關(guān)該項(xiàng)目的所有商務(wù)文件、技術(shù)文件、協(xié)議、議案均應(yīng)保密,其保密權(quán)歸C或新公司所有。B保證在未經(jīng)C或新公司事先書面同意的條件下,將有關(guān)內(nèi)容泄露給第三國或第三方。 16.不可抗力 16.1如未履行本協(xié)議的有關(guān)條款、規(guī)定或條件是由于天災(zāi)或C或新公司力所不及的類似情況所造成的,則這種情況不應(yīng)被視作違反本協(xié)議。 不可抗力包括但不僅限于下述內(nèi)容: a.戰(zhàn)爭、敵意行為(無論是否宣戰(zhàn))、侵略、國外敵對勢力的行為; b.叛亂、革命、暴亂、兵變、篡權(quán)或內(nèi)戰(zhàn); c.核燃料的輻射造成的離子輻射或污染,核燃料、輻射性有毒爆炸物、爆炸性核聚集的其他危險(xiǎn)性能或核成份的燃燒產(chǎn)生的核廢物造成的離子輻射或污染; d.以音速或超音速行駛的飛行器或其他空中設(shè)施造成的壓力波; e.騷亂、騷動、混亂、罷工、破壞、封鎖或雇員的其他工業(yè)行為影響到C或新公司或其分包商; f.任何政府當(dāng)局的進(jìn)出口限制、關(guān)閉港口、碼頭、運(yùn)河; g.火災(zāi)、異常的水災(zāi)、地震、泥石流、塌方、滑坡、暴風(fēng)雨、閃電或其他異常惡劣的天氣; h.航行事故、船舶故障或損壞; i.流行病、防疫隔離; j.原材料短缺、不可預(yù)見的主要貨源關(guān)閉; k.船卸貨和報(bào)關(guān)時多于30天的不合理延誤; l.現(xiàn)場表面下遇到的隱蔽狀況。 16.2盡管有16.1款的規(guī)定,B不應(yīng)自行宣布發(fā)生不可抗力。 16.3援引不可抗力條款的一方應(yīng): a.盡快書面通知其他方不可抗力的性質(zhì)和迫使該方暫停履行本協(xié)議規(guī)定的該方義務(wù)的程度; b.在不可抗力狀況一經(jīng)結(jié)束,盡快恢復(fù)履行義務(wù)。 16.4如在竣工期之前遇到不可抗力,雙方應(yīng)開會討論修改工程竣工的時間表。 16.5如在運(yùn)行期遇到不可抗力,運(yùn)行期的延長期應(yīng)等同于不可抗力的適用期。 16.6盡管有第16.4和16.5款的規(guī)定,如不可抗力超過90天,雙方應(yīng)開會討論本協(xié)議繼續(xù)執(zhí)行的基礎(chǔ)和條件,如雙方認(rèn)為本協(xié)議不能繼續(xù)執(zhí)行,雙方應(yīng)討論減少損失的辦法。 16.7雙方應(yīng)互相協(xié)商,采取一切合理的步驟將各方因不可抗力造成的損失減少到最低程度。 16.8如不可抗力的發(fā)生損壞了工程或基礎(chǔ)設(shè)施,C或新公司沒有義務(wù)重新恢復(fù)之,或完成其修建,但雙方就這種恢復(fù)或完成的條件達(dá)成一致意見則例外。 17.保險(xiǎn) C或新公司應(yīng)負(fù)責(zé)基礎(chǔ)設(shè)施建造或運(yùn)行所要求的保險(xiǎn)。 18.情況的變化 如由于__國法律或規(guī)則、政府控制下任何機(jī)構(gòu)或組織的法律或法規(guī),基礎(chǔ)設(shè)施所在區(qū)域地區(qū)當(dāng)局的法律或法規(guī)在協(xié)議簽字之日后生效,如由于現(xiàn)行的這種法律或法規(guī)(含C簽署本協(xié)議時適用的任何官方解釋)在協(xié)議簽字日后予以修改、撤銷,那么由此產(chǎn)生的對C在現(xiàn)場、工程或基礎(chǔ)
設(shè)施的利益和/或C對其投資的經(jīng)濟(jì)回收受到很大程度的影響、歧視或不利影響(包括但不僅限于對把美元資金匯出__國的限制),雙方應(yīng)開會努力就修改本協(xié)議達(dá)成一致意見。 19.通知 對本協(xié)議的任何通知應(yīng)以書面形式給予,應(yīng)派人送達(dá)或掛號郵寄、電傳或傳真發(fā)送,地址如下: C地址:__ 電話:__ 傳真:__ 郵編:__ B地址:__ 電話:__ 傳真:__ 任何一方均應(yīng)提前_天通知另一方需改變上述地址,另一方收到這種通知后這種改變則生效。 20.爭議解決 20.1在本協(xié)議有效期限內(nèi),雙方代表應(yīng)至少半年與會一次討論工程的進(jìn)展和基礎(chǔ)設(shè)施的運(yùn)行以便保證雙方的安排在互相滿意的基礎(chǔ)上繼續(xù)進(jìn)行。 20.2雙方同意如在執(zhí)行本協(xié)議或解釋有關(guān)規(guī)定時產(chǎn)生爭議或歧義,雙方應(yīng)協(xié)商努力解決這種爭議,如不能解決,雙方代表應(yīng)開會解決爭議或歧義,雙方的聯(lián)合決定對各方均有約束力,如根據(jù)本款不能解決爭議或歧義,適用于第23款。 20.3如在基礎(chǔ)設(shè)施建造或運(yùn)行的技術(shù)問題上雙方有爭議,應(yīng)提供設(shè)計(jì)和生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn),提交雙方同意的專家決定。這種決定應(yīng)是最終的,但可以仲裁。如該專家未能在30天內(nèi)做出決定,或有一方不滿意這種決定,該方可以在收到這種決定通知后或在爭議提交30天后的30天內(nèi)將爭
議提交仲裁,詳見第23款。 21.放棄主權(quán)豁免權(quán) B聲明并保證:本協(xié)議是商業(yè)協(xié)議而不是公共或政府法令,因而B放棄就其本身或其任何資產(chǎn)由于主權(quán)或根據(jù)任何法律或在任何管轄范圍內(nèi)要求免予訴訟的權(quán)力。 22.法律和語言 本協(xié)議的適用法律為__國法律,并據(jù)此解釋(技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)除外)。本協(xié)議用__文書寫,一式_份,雙方各持_份。 23.仲裁 在執(zhí)行本協(xié)議中產(chǎn)生的或關(guān)于違約的所有分歧,應(yīng)經(jīng)過友好協(xié)商予以解決,如經(jīng)三次以上協(xié)商解決無效,應(yīng)按照《中華人民共和國政府和________國政府關(guān)于相互鼓勵和保護(hù)投資協(xié)定》進(jìn)行。如《投資協(xié)定》失效,則應(yīng)根據(jù)國際商會調(diào)解仲裁規(guī)則,由此法指定三個仲裁員最終
仲裁解決,仲裁應(yīng)在____進(jìn)行,仲裁員的仲裁應(yīng)是最終的,對雙方均有約束力。 雙方授權(quán)各自代表于__年_月_日簽署本協(xié)議,以茲為證。 __國政府代表 中國__總公司代表 (簽字) (簽字) 附件(略)
附件1 基本情況 附件2 工程范圍 附件3 工程造價(jià) 附件4 工程進(jìn)度 附件5 貸款協(xié)議和擔(dān)保協(xié)議 附件6 保函格式和擔(dān)保格式 附件7 主權(quán)擔(dān)保書格式 附件8 __國最高法院院長簽署的法律證明書、 __國最高人民檢察院檢察長簽署的法律證明書 附件9 __國政府批準(zhǔn)書 附件10 授權(quán)證書 9. AGREEMENT OF BOT PROJECT Whole Doc.
This Agreement is made and entered into by and between The government of_____________(hereinafter called "B") represented by________(hereinafter called "A") And __________Corporation, a company duly organized and existing under the laws of the People's Republic of China with its principal office at___________(hereinafter called "C"). Whereas, A and C concluded the Memorandum Concerning __________Project on the ____________and C had been given Exclusive Right from B to carry out investigation and implement ____________Project (hereinafter called "the Project") by way of joint financing between C and B (so called BOT). Whereas, the loan agreement, guarantee agreement, letter of guarantee, etc. shall constitute integral components of this Agreement. The Project's installed capacity is __________. Now therefore, the parties hereby agree as follows: 1. Definition and Interpretation
"Project" means the planning, feasibility study, design and engineering, construction, equipping, completion, testing, commissioning and operation of the infrastructure project. "Project Cost" means the cost specified in Clause 3. "Operation Period" means the period specified in Clause 10.1 from the starting date of commercial operation of the infrastructure project. "Completion Date" means the day upon which C certifies that the infrastructure project has successfully completed its testing and can start Operation Period. "Force Majeure" shall have the meaning specified in Clause 16. "Project Scope" means the scope of supply and services of C in connection with the execution of the Project as described in Annex 2. "Site" means the site for the infrastructure project including ___________, special roads, and other areas for construction as specified in Annex 2. "Transfer Date" means the day following the last day of the Operation Period. "New Company" means the Company to be established between C and ________entity as specified in Clause 5. "Investment Agreement" means the Agreement on Mutual Encouragement and Protection of Investment between the Government of the People's Republic of China and the Government of the ___________. "Exclusive Right" means the special power granted to C or New Company in the Memorandum, Agreement and its annex. "Day" means the solar calendar day. 2. The Project
2.1 The Project shall be named as "________". 2.2 The infrastructure project is intended to be located at __________. The exact location of the infrastructure project may be adjusted at the stage of detailed design in consideration of the site condition. 2.3 The Project shall be implemented on Building, Operation and Transfer Basis. 2.4 The Project shall be composed of ____________________, _________, _________, the details of which shall be as attached Annex 2 - Scope of the Project. 2.5 The final feasibility study report and detailed design after acceptance of B and C shall form basis for the development and completion of the Project. 3. The Project Cost
3.1 The project cost is $______, interest of the construction period is $______, the total project cost is $__________, and the details of which are shown in Annex 3 - Project Cost. 3.2 The total project cost shall comprise but not limited to the following costs and the details of the project cost shall be as attached Annex 3 - Project Cost: 1) Cost for feasibility study, design and engineering and other consulting services; 2) Cost for construction and installation; 3) Cost for purchasing equipment and materials; 4) Cost for administration including overseas expenses; 5) Overhead and miscellaneous expenses; 6) Contingencies; 7) Interest during the construction period (__________% per annum plus bank commission); 8) Premium for construction insurance and export credit insurance. 3.3 The Project Cost shall be based on the feasibility study report and in case of a substantial variation in investment arising from geologic reasons, the additional part to the Project Cost shall be approved by B. An additional investment agreement or contract should be concluded between B and C. 4. Responsibilities for Project Execution
4.1 C shall be responsible for the following provided that if and after New Company is established, responsibilities shall be transferred to New Company and be shared by the members of New Company: 1) the design and engineering, procurement, construction and commissioning of the Project; 2) all costs in connection with the building of the infrastructure project and the arrangement of all necessary funding; 3) operation of the infrastructure project; 4) transfer of the infrastructure project to B on the Transfer Date; 4.2 B shall be responsible for: 1) the arrangement of: the provision of all necessary development approvals, permits, consents, site leases, access and other rights for C or New Company together with the fulfillment of essential requirements such as company registration, import license and exemption of customs duties and the like; the provision of all necessary or desirable aids for C to obtain the loan; obtaining of all regulatory, statutory and other consents, approvals, authorizations, tax concessions and investment incentives as described hereinafter which are necessary or desirable for the implementation of the Project; obtaining of all necessary permits and approvals from the relevant _____________authorities for C or New Company to repatriate capital and dividends in US Dollars from ______; obtaining of resident visas, work permits and other necessary approvals from the relevant authorities for C or New Company's personnel, design, manufacturing, installation and construction personnel as well as their direct relatives including the travel in ___________; the provision of all necessary approvals and permits relating to extension of the infrastructure project and the Project facilities in order to increase _________________production if C or New Company intends to do so; the provision of all necessary security measures for construction and operation personnel and Project facilities till the Transfer Date; the provision of communications and transport facilities of the Project construction and the operation of the infrastructure project; 2) the assistance in the operation of the infrastructure project. 3) providing C and/or New Company with free use of the Site, including but not limited to the area of construction site, access road, transmission line right of way, __________and etc. 4) the negotiation and conclusion of service agreement with ___________Government or other countries' governments jointly with C or new Company, the People's Insurance Company of China representatives, whose presence in the negotiation B shall ensure, and whose approval B Shall obtain; 5) the exportation of ________________percent of __________ produced by the infrastructure project to __________or any third country; 6) the assignment of its representatives at Site and to the New Company to assist C or New Company and make necessary coordination between B and C or New Company.
4.3 B ensures that the Operation Period of the Project shall be not less than _______years. However if IRR (Inter Rate of Return) does not reach _______percent, both parties will discuss the proper extension of the Operation Period until the year IRR reaches _______%. 4.4 Conditions Precedent B shall be responsible for the provision of the following documents for C to make available any part of this Agreement within _______months from the date of signing this Agreement and such documents shall be valid and effective to New Company: 1) a power guarantee issued by ___________________parliament acceptable to C in the form defined in Annex 7, which shall be returned to B on the Transfer Date; 2) warranty to be issued and loan agreement to be concluded with the proposal made by B for bearing __________percent of the Project Cost, the Bank of ______________as the loanee and __________Finance Ministry as the guarantor and acceptable to the Bank of China and the People's Insurance Company of China, and a letter of credit or letter of guarantee to be issued as required by the Bank of China provided that the length of maturity is__________ years including a _______year construction period and loan interest is ________percent per annum; B may make earlier reimbursement; 3) loan guarantee and warranty for C's sharing __________% of the Project Cost including interest of the construction period to be issued by the Bank of _____________ and ______________Finance Ministry respectively, acceptable to the People's Insurance Company of China and the Lending Bank and valid until to the Transfer Date (__________), providing all necessary assistance in enabling C to obtain the loan from international prime banks; 4) the legal certificate issued by _____________President of Supreme Court and the legal certificate issued by______________ Procurator General, certifying that this Agreement shall be valid and enforceable under the laws of _____________in every respect in the form defined in Annex 8; the certificate of approval issued by the Government of _____________, certifying that the Project is lawful and legitimate; 5) B shall permit the construction machinery, material and equipment necessary for the Project to be transported into __________via _____________by sea, and/or by road through __________as Well as by air, ensuring facilities from the __________border control and customs authorities. 4.5 B warrants and undertakes that B shall not change or permit others to change the environment of the Site which adversely affects the construction or operation of the Project. Such change shall include, but not limited to, _____________.
4.6 Buyer's Credit for B's sharing __________% of the Project Cost shall be provided by the Chinese side, payment terms of which to C are as follows: 1)________% of the credit shall be paid within _________days after the date of the conclusion of this Agreement; 2)_______% of the credit shall be paid by ____________; 3)_______% of the credit shall be paid by ____________; ...... 4.7 The parties shall provide each other sufficient information that enables each party to have a clear understanding of the principal issues that affect matters associated with the Project. 4.8 The parties hereto shall mutually collaborate with each other in order to achieve the objectives of this Agreement and the performance by each party of their respective obligations. 5. New Company
5.1 The parties agree to establish a New Company at the time when the members of New Company are ready to invest their portions, but before the completion of the Project and for this purpose B shall recommend and designate a _______________entity which will be a member of New Company. C having _____________ percent of equity, shall be the leading company and shall appoint chairman of New Company. The remaining portion of equity shall be shared by _______entity. 5.2 Design and Construction of the Project shall be executed by C. At monthly intervals until ___________day (subject to postponement in case of______) of each month, C shall execute a statement of a claim for progress payment based on the prices for the construction works done in the preceding month to B and such statement shall be the conclusive evidence proving fairness of such claim except manifest calculation error. 5.3 B shall make its effort to assist in registering New Company at authority concerned in __________and to obtain all required permits or approvals from the relating authorities in ___________. 5.4 New Company shall be granted the same privileged rights as those granted to C specified in Clause 9.2 and C's obligations and responsibilities specified in this Agreement shall be transferred to New Company and be shared by the members of New Company. The members of New Company shall describe the provisions on their rights and responsibilities in the articles of incorporation to be made on the basis of the provisions in this Agreement at the time of the establishment of New Company. 5.5 If members of New Company do not reach an agreement about any matters in relation with the Project, the opinion and decision of the major shareholder shall be final and binding upon the other members of New Company. 6. Construction of the infrastructure project
6.1 In pursuance of its obligations in relation with the construction of the infrastructure project under clause 4.1, C shall do followings with its full right in consultation with B: 1) to prepare detailed design and engineering in conformity with the national standards of P.R.China in force; 2) to appoint consultants and professional advisers; 3) to purchase equipment and materials including construction equipment, the specification of which and installation and testing shall meet the national standards of P.R.China in force; 4) to appoint, organize and direct staff; manage and supervise the Project; 5) to enter into contracts for the supply of equipment and materials and services; 6) to do all other thins necessary or desirable for the completion of the infrastructure project in accordance with the engineering standards; 7) to select subcontractors;
6.2 B shall be entitled at its own cost to monitor the progress and quality of the construction and installation work and for this purpose C shall: 1) ensure that B and any experts appointed by B in connection with the Project are afforded reasonable access to the Site provided that such access does not materially interfere with the works; 2) make available copies of plans and designs for inspection at the Site; 3) after ________months of the completion of the Project, supply B with ______sets of copies of "as built" drawings and other documents. 6.3 B shall ensure that all infrastructure requirements and utilities necessary for the completion of the infrastructure project are made available in a timely fashion and accordingly shall at its own cost, interalia: 1) give free possession of the Site to C during the construction period; 2) ensure that custom clearance system is available to C to import equipment and materials for the Project without any delay and interference; 3) ensure that C will use electricity for construction and communication facilities in ________, the cost of the utilization of which shall be for C's account at __________current________________ rate and shall be included in the Project Cost as cost for construction or cost for administration as stipulated in Clause 3.2; C shall pay _____________charge to ______________authority every other months during the construction period; 4) ensure that C will build transmission line from___________ or another still nearer place to the Site for the use of _________in construction, which will be used to transmit _____________ from the infrastructure project after the completion of the Project; 5) jointly with C negotiate with _______________or other countries' governments to take necessary actions for the ___________________to be connected, received and supplied in those countries through the proper transmission line without any interference at the time of completion of the Project. 6.4 B shall ensure that during construction period C shall be granted the exemption of 1) customs duties, government taxes and local levies relating to the importation of all kinds of equipment and materials such as generating equipment, construction equipment, vehicles including cars, jeeps, etc., tools, construction materials and other goods for the construction of the infrastructure project as well as accommodation facilities; 2) company sales tax, income tax and so on to be imposed on C construction activities for the Project in _____________by the _____________authorities. 7. Project Schedule
7.1 The parties shall work together in order to endeavour to achieve the timely completion of the Project in accordance with the Project Schedule as Annex 4 according to which the construction period shall be _________years from the commencement date. However, C may extend the construction period upon the agreement of B. 7.2 The commencement date shall be the ______day after _______months from the Effective Date of this Agreement provided that C can start work for access road, survey, investigation, clean-up work around the site, etc. before the commencement date. However, if C commences construction work in accordance with the provision of Clause 9.1, the commencement date shall be the date where C materially starts the construction work, which shall be notified to B by C. 7.3 Upon substantial completion of the infrastructure project, C may request to New Company or its representative that the infrastructure project has successfully completed its testing and that accordingly the Completion Date has occurred. 7.4 If there is a variation to the Project and such variation affects the construction time of the infrastructure project, then C shall get the approval of B to extend the construction period, B shall not unreasonably withhold its approval. 8. Testing
8.1 The parties shall meet and agree procedures and a programme for the testing of the infrastructure project in accordance with the Chinese standards. 8.2 C shall give to B ________days' notice of its intention to commence any testing. 8.3 B and/or its experts shall be entitled to be present at testing which is agreed upon by the parties. 8.4 Forthwith upon the completion of any testing, C shall request to New Company or its representative whether or not the infrastructure project has satisfied such test and shall provide B with a copy of such certificate. 9. Effective Date and Privileged Right
9.1 This Agreement shall become in full force and effect as of the date of signing this Agreement provided that C has the right of reserving the fulfillment of its obligations until the fulfillment of the following conditions: 1) Handing over the Site to C free from rental charge and issuing by B of the letter to that effect valid till the expiration of BOT; 2) Fulfillment of the provisions of Clause 4.4. Upon execution and signing of this Agreement, B's right to terminate the Exclusive. Right provided in the Memorandum mentioned in the preamble of this Agreement shall Lapse. 9.2 C shall be given following privileged rights in written document from the authorities concerned by the arrangement of B thereof and the same privileged rights shall be transferred to or enjoyed concurrently by New Company as the case may be, when it is established. 1) Approved by the Bank of the __________________and the _________Finance Ministry for: the repatriation of C's investment including, but not limited to, the profits of such investment in US Dollars. 2) The Government of _______________approval of the employment of foreign nationals in supervisory, technical and advisory positions and for the positions of chairman, treasurer and general manager or their equivalent until the Transfer Date. 3) Other national and local approvals as may be necessary to proceed with the Project. 4) Approval of tax exemption as below by the authorities concerned in __________: Full exemption of customs duties and other levies (if any) throughout BOT period for the importation of equipment, materials, construction machinery and other goods for the Project; _____________percent exemption of profit tax, additional tax, local tax, and business tax for ______years starting from the first profit-making year and _________percent profit tax exemption for the subsequent years. 5) Free remittance of investment including, but not limited to, the profits of such investment in US Dollars and/or receipt of payments or sales proceeds in US Dollars, without withholding tax, remittance tax or any other taxes leviable under________ laws. 6) The approval by the relevant _________________Government agencies for the immediate importation into _____________of all equipment for the Project. 7) C shall register its subsidiary or affiliated or associated companies in _____________. A certificate of Registration issued by the B in relation to the Project, confirming that C including its subsidiary or affiliated or associated companies is a registered enterprise under the Law on Foreign Investment in the __________. 8) Free remittance abroad of the remuneration in US Dollars with exemption from individual income tax, remittance tax or any other taxes thereon. 10. Operation of the infrastructure project
10.1 New Company shall be responsible for the management, operation, maintenance, repair and overhaul of the infrastructure project during the Operation Period, namely ______years from the starting date of commercial operation of the infrastructure project and shall use its best endeavours to ensure the infrastructure project is in good condition and capable of producing _______in a safe and stable manner. The extension of the above mentioned Operation Period shall be discussed by both parties if the____ percent IRR is not accomplished within __________years' Operation Period. 10.2 In order to undertake necessary overhaul, maintenance, inspection and repair, New Company shall perform downtime each year from the Completion Date. 10.3 In pursuance of its obligation under Clause 10.1, New company shall have full right to: 1) enter into contracts for the supply of material and services including purchase of replacement equipment and participate in negotiations on operation and service agreement conclusion; 2) appoint, organize and direct staff; manage and supervise the infrastructure project; 3) establish and maintain regular inspection, maintenance and overhaul procedures; 4) do all other things necessary or desirable for the operation of the infrastructure project; 10.4 B and New Company shall, from time to time, meet and discuss and agree safety guidelines for the operation of the infrastructure project. 10.5 New Company shall operate the infrastructure project in accordance with all __________and local laws and regulations in force at the date of signing this Agreement. If any changes or new legislations of laws and regulations would: 1) result in the infrastructure project being unable to operate in normal conditions; 2) result in the interest of New Company being materially reduced, prejudiced or otherwise adversely affected; Then the parties shall meet and endeavour to agree on amendments to this Agreement. 10.6 B shall be entitled to appoint and allocate its experts agencies to monitor the operation of the infrastructure project by New Company at B's cost and expense. The monitoring shal,l not interfere the ordinary operation of the infrastructure project by New Company. 11. Supply of Service offered by the Infrastructure project
11.1 New Company shall supply the produced _________________to ___________or other countries as stipulated therein. In case that the power purchaser is other country than _____________, a service agreement shall be concluded. 11.2 If B intends to distribute part of the produced_________ to local market on demand, B shall use such ______________as royalty stipulated in Clause 12.4 and if B needs more _____________than that of royalty portion it shall be agreed upon by New Company to that effect provided that, in such case, _______________charge shall be paid to New Company in US Dollars as stipulated in Clause 12. 12. Service Charge and Income Distribution
12.1 In order to accomplish the purposes specified in Clauses 4.2.4), 4.2.5), 6.3.4) and 11.1, B shall undertake responsibility for the negotiation with ________Government and the conclusion of service agreement. B shall provide such information and data as useful and necessary for the negotiation and appoint a person to cooperate with the representatives from C or New Company and the People's Insurance Company of China in charge of the negotiation. The persons in charge shall do their duty according to the procedures as below: 1) to submit basic concept and overall plan of the Project within _______days from the date of singing this Agreement; 2) to start detailed technical negotiation and discussion on the rate of service charge within _________days from the date of signing this Agreement; 3) to conclude relevant matters and enter into service agreement within _______months from the date of signing this Agreement. C or New Company shall fully assist and support B and provide all technical data, information and materials, etc. necessary for the negotiation. In case that the parties send a delegation to negotiate with a service purchaser, they should appoint the person or persons who are competent for the delegation at all points in experience and specialty. 12.2 B and C or New Company agree as a negotiation point that payment for _________export shall be received on monthly basis and directly to New Company's bank account in_________ denominated by New Company in US Dollars without any withholding taxes or fees. 12.3 Income from sales of _______shall be distributed by C, the leading company of New Company, in the following order of priority: 1) Royalty to B stipulated in Clause 12.4; 2) Operation and maintenance cost; 3) Loan principal and interest to construct the infrastructure project; 4) Dividend to the members of New Company. The parties agree and acknowledge to cause New Company not to make any deduction of depreciation or establishment of any reserves and to ensure payment of principal and interest to construct the infrastructure project after the payment of the items specified in Clauses I) and 2). The People's Insurance Company of China will act as the undertaker of the export credit insurance and treasurer of the New Company during the repayment period to ensure the reimbursement of the loan principal and interest.
12.4 The amount of income to be distributed to B and the members of New Company shall be calculated by using as reference the Basic Case-Annex 1. The proportion of the amount payable to B as royalty shall be as below and readjusted based on the service agreement and the Project Cost: ___________percent during the first __________years of the Operation Period: ____________percent during the remaining years of the Operation Period. The above mentioned royalty to B covers, but not limited to, B's provision of C or New Company's free use of the Site, technical assistance, administrative arrangement and support and other assistance and support specified in this Agreement. 12.5 In case that main equipment should be replaced, the members of New Company shall agree to increase their investment amount in the proportion of their share to New Company for the procurement and installation of that replacing equipment. Cost for replacement parts and equipment of which durable year, determined by the internationally accepted accounting principle, exceeds Transfer Date, shall be shared between B and New Company in proportion of the years beyond Transfer Date and the years falling within Transfer Date. 13. Transfer of Ownership
13.1 Before the establishment of New Company, C and B shall be the proprietary owners of the infrastructure project or any part thereof during the construction period and/or the Operation Period and shall possess and exercise all rights, privileges, titles to and interests in the infrastructure project. Such ownership shall be shared by the members of New Company until the Transfer Date in proportion of the percentage of their share of equity when New Company is established. B acknowledges such ownership and guarantees that such ownership shall be respected and protected by B under the laws of ___________and B shall make resolutions, issue orders or execute any action which is required to protect such ownership. B guarantees that under any circumstance or for any cause, the ownership of the infrastructure project and other assets of C or New Company, during construction or after Completion Date, shall not be condemned, confiscated, nationalized or restricted by B unless C or New Company abandons the Project. Abandonment in this Clause means that i) C or New Company notifies B of their definite intent to neglect the infrastructure project and ii) C or New Company's neglect of the infrastructure project lasts more than _____________months without cause. During the construction period and/or operation period, C or New Company shall at its own discretion and necessity cause a lien or encumbrance to be created on the infrastructure project and other facilities forming the Project, and B shall not raise any objection thereto. 13.2 On the Transfer Date New Company shall transfer to B, free from any lien or encumbrance created by New Company and without the payment of any compensation, all its right, title to and interest in the infrastructure project, unless otherwise specified in the Agreement or any supplementary agreement. 13.3 __________year prior to the Transfer Date, B and New Company shall discuss the necessary procedure for the transfer of the infrastructure project and ______months prior to the Transfer Date, B and New Company shall meet and agree the inventories involved and the mechanics of transfer. 13.4 The infrastructure project and all other equipment transferred pursuant to Clause 13 shall be transferred on an "as is" basis and after the Transfer Date New Company shall be under no liability whatsoever to B in respect of the operation of the infrastructure project by B or a person designated by B. 13.5 B shall be responsible for all costs and expenses ( including legal fees and taxes or duties) incurred in connection with the transfer referred in Clause 13 and shall at its own cost obtain or effect all governmental and other approvals, licenses, registrations and filings and take such other actions as may be necessary for the transfer contemplated in Clause 13, and reimburse New Company on demand for all such costs and expenses incurred by New Company in respect of such transfer. 14. Liability
14.1 C or New Company shall be under no responsibility or liability to compensate any damages except direct damages incurred due to material breach of its obligations under this Agreement. 14.2 In circumstance provided above in Clause 14.1 C or New Company shall, at its sole option and discretion, be entitled to transfer to B all or part of C or New Company's proprietary rights and ownership of the infrastructure project, under construction or after Completion Date, as liquidated damages, in lieu of computing and compensating the actual damages provided that such transfer shall be conducted of C's own free will or rendered in the arbitration award as stipulated in clause 23. However, any transfer shall be subject to the confirmation and approval of the People's Insurance Company of China and the lending bank. In above case, C or New Company's liability to B shall be limited to transfer of the proprietary right and ownership of the infrastructure project and B's claim against C or New Company demanding the damages shall be extinguished and nullified. 15. Documents and Patents
15.1 Nothing contained in this Agreement shall be construed as transferring any patent or copyright in equipment covered by the Agreement and all such rights are hereby expressly reserved to the true and lawful owners thereof. C or New Company shall retain all rights with respect to the specifications, plans, drawings and other documents and B undertakes not to disclose the same or divulge any information contained therein to any third country without the prior written consent of C or New Company. 15.2 All commercial and technical documents such as agreements and proposals pertinent to the Project shall be kept confidential. B undertakes not to disclose the same or divulge any information contained therein to any third country or party without prior written consent of C or New Company. 16. Force Majeure
16.1 No failure or omission to carry out or observe any or the terms, provisions or conditions of this Agreement shall be deemed to be breach of this Agreement if the same is caused by or arises out of Acts of God or any conditions of similar nature beyond reasonable control of C or New Company, including, but not limited to, the following: a. war, hostilities (whether war be declared or not), invasion, act of foreign enemies; b. rebellion, revolution, insurrection, or military or usurped power, or civil war; c. ionizing radiation, or contamination by radio-activity from any nuclear fuel, or from any nuclear waste from the combustion of nuclear fuel, radio-active toxic explosive, or other hazardous properties of any explosive nuclear assembly or nuclear component thereof; d. pressure waves caused by aircraft or other aerial devices traveling at sonic or supersonic speeds; e. riot, commotion, disorder, strike, sabotage, lockout or any other industrial action by employees affecting C or New Company or their subcontractors; f. export or import restrictions by any governmental authorities, closing of harbours, docks, canals; g. fire, unusual flood, earthquake, mud avalanche, collapse, landslide, storm, lightning or any other unreasonably severe weather; h. accidents of navigation or breakdown or injury of vessels; i. epidemic, quarantine; j. shortage of raw materials, unforeseen shut-down of major sources of supply; k. unreasonable delay of more than _________days in unloading ships and clearing systems; l. concealed conditions encountered below the surface of the Site. 16.2 Notwithstanding Clause 16.1, B shall not be entitled to claim for itself in respect of any Force Majeure in Clause 16.1. 16.3 The party invoking Force Majeure shall: a. notify the other parties as soon as possible in writing the nature of the Force Majeure and the extent to which the Force Majeure suspends the affected party's obligations under this Agreement; and b. resume performance of its obligations as soon as possible after the Force Majeure condition no longer exists. 16.4 If the Force Majeure applies prior to the Completion Date, the parties will meet to discuss a revised timetable for the completion of the Project.
16.5 If the Force Majeure applies during the Operation Period, the Operation Period shall be extended by a period equal to that during which the effect of the Force Majeure applies. 16.6 Notwithstanding Clauses 16.4 and 16.5, if the Force Majeure lasts for a period in excess of ____________days, the parties hereto will meet to discuss the basis and terms upon which this Agreement can be continued and if the parties conclude that this Agreement cannot be continued, then the parties shall discuss the solution to reduce their loss. 16.7 The parties hereto will consult with each other and take all reasonable steps to minimize the losses of either party resulting from the Force Majeure. 16.8 If any event of the Force Majeure occurs which causes damage to the Project or the infrastructure project, then C or New Company shall not be obliged to reinstate the same, or, as the case may be, complete the same, until the parties hereto have agreed upon the terms for such reinstatement or completion. 17. Insurance
C or New Company shall take out insurance required for the construction or operation of the infrastructure project. 18. Change in Circumstances
In the event that as a result of any laws or regulations of ___________or any agency or other body under the control of the Government of ____________or any regional or municipal authority thereof, coming into effect after the date hereof or as a result of any such laws or regulations (including any official interpretation thereof C has relied upon in entering into this Agreement) in force at the date hereof being amended, modified or repealed, the interest of C in the Site, the Project or the infrastructure project and/or C's economic return on its investment is materially reduced, prejudiced or otherwise adversely affected (including, without limitation, any restriction on the ability to remit funds in US Dollars outside of_____________) then the parties hereto shall meet and endeavour to agree amendments to this Agreement. 19. Notices
Any notice to be given under this Agreement shall be in writing and shall be delivered personally or sent by registered mail, telex or facsimile transmission to the following: To B:_______________. Address: _________________. Telephone: __________________. Facsimile: ________________. To C:_____________. Address: __________. Telephone: ___________. Facsimile: _________. Any party may change such address or attention by not less than _______days' notice to the other party in accordance herewith and such change shall take effect on receipt of such notice by the other party. 20. Dispute Resolution
20.1 Throughout the term of this Agreement representatives of the parties shall meet regularly at not less than semi-yearly intervals to discuss the progress of the Project and the operation of the infrastructure project in order to ensure that the arrangement between the parties hereto proceeds on a mutually satisfactory basis. The operation of the infrastructure project in order to ensure that the arrangement between the parties hereto proceeds on a mutually satisfactory basis. 20.2 The parties hereto agree that in the event that there is any dispute or difference between them arising out of this Agreement or in the interpretation of any of the provisions hereof they shall endeavour to meet in an effort to resolve such dispute by discussion between them but failing such resolution the representatives of parties shall meet to resolve such dispute or difference and the joint decision by them shall be binding upon the parties hereto and in the event that a settlement of any such dispute or difference is not reached pursuant to this Clause then provisions of Clause 23 shall apply. 20.3 In the event any dispute should arise between the parties as to any technical matter in regard to the construction or operation of the infrastructure project, design and production standards shall be provided and the case shall forthwith be referred to the expert chosen by agreement of both parties. Subject to arbitration, as hereinafter provided, such decision shall be final and binding upon the parties. if the expert fails to render his decision within such_________ days or if either of the parties is dissatisfied with any such decision, the party may, within ______days after the expiration of the first-named period of _______days or after receiving notice of such decision, as the case may be, refer the dispute to arbitration as provided in Clause 23. 21. Waiver of Sovereign Immunity
B represents and warrants that this Agreement is the commercial rather than public or governmental act and that B waives its right to claim immunity from legal proceedings with respect to itself or any of its assets on the ground of sovereignty or otherwise under any law or in any jurisdiction whether an action may be brought for the enforcement of any of the obligations arising under this Agreement. 22. Law and Language
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of ____________except technical specifications. This Agreement has six (6) originals in ____________language and each party holds three (3). 23. Arbitration
All disputes, controversies, or differences which may arise between the parties, out of or in relation to or in connection with this Agreement, or for the breach thereof shall be settled through amicable consultation. If three occasions of consultation fail to settle, the Agreement on Mutual Encouragement and Protection of Investment between the Government of the People's Republic of China and the Government of ______________________shall apply. In case the issue remains to be settled, it shall be finally settled by arbitration pursuant to the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce, by three (3) arbitrators designated in accordance with the said Rules. Arbitration shall be held in ______________and shall use the ____________language. The award rendered by arbitrators shall be final and binding upon the parties concerned. In witness whereof, the parties hereto have caused their respective duly authorized representatives to execute the Agreement on the ______day of _______in the year of ________. For and on behalf of the B For and on behalf of the C Annex (sketch)
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |