法律顧問(wèn)網(wǎng)歡迎您訪問(wèn)!法律顧問(wèn)網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問(wèn)\知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律顧問(wèn)\商務(wù)法律顧問(wèn) 法律顧問(wèn)、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服   法律文書(shū) | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁(yè) | 法治新聞 | 民法顧問(wèn) | 刑法顧問(wèn) | 普法常識(shí) | 法律援助 | 社團(tuán)顧問(wèn) | 商法顧問(wèn) | 律師動(dòng)態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問(wèn) | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國(guó)際貿(mào)易

知識(shí)產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動(dòng)爭(zhēng)議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律法規(guī) 法律法規(guī)規(guī)章 | 地方法規(guī)規(guī)章 | 司法解釋 | 國(guó)際條約慣例 | 司法判例 | 最新法規(guī)  
國(guó)際條約慣例  
在海上工作的兒童及未成年人的強(qiáng)制體格檢查公約(中英文對(duì)照0
作者:趙麗娜律師發(fā)布   出處:法律顧問(wèn)網(wǎng)·涉外m.jeanmcdaniel.com     時(shí)間:2011/3/29 13:43:00

Convention concerning the Compulsory Medical Examination of Children and Young Persons Employed at Sea

在海上工作的兒童及未成年人的強(qiáng)制體格檢查公約

Date of Signature: 10/25/1921
Validity Status: Valid
締約方: 國(guó)際勞工組織
締約時(shí)間: 10/25/1921
效力狀態(tài): 有效

Text

正文

The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the compulsory medical examination of children and young persons employed at sea, which is included in the eighth item of the agenda of the Session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Medical Examination of Young Persons (Sea) Convention, 1921, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation:
    本公約于1922年11月20日生效。我國(guó)于1984年6月11日參加本公約。
    國(guó)際勞工組織全體大會(huì),經(jīng)國(guó)際勞工局理事會(huì)的召集于1921年10月25日在日內(nèi)瓦舉行第3屆會(huì)議,經(jīng)議決采納關(guān)于本屆大會(huì)議程第8項(xiàng)所列“在海上工作的兒童及未成年人的強(qiáng)制體格檢查”的若干提議,并經(jīng)決定這些提議應(yīng)采取國(guó)際公約的方式,通過(guò)下列公約,供國(guó)際勞工組織各會(huì)員國(guó)依據(jù)國(guó)際勞工組織章程的規(guī)定加以批準(zhǔn),此公約得稱為《1921年未成年人(海上)的體格檢查公約》。
Article 1
For the purpose of this Convention, the term [vessel] includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war.
    第1條
    本公約所稱“船舶”一詞,系指不問(wèn)屬于任何性質(zhì),從事海上航行,無(wú)論公有或私有的一切船舶而言,但軍艦除外。
Article 2
The employment of any child or young person under eighteen years of age on any vessel, other than vessels upon which only members of the same family are employed, shall be conditional on the production of a medical certificate attesting fitness for such work, signed by a doctor who shall be approved by the competent authority.
    第2條
    任何船舶對(duì)于18歲以下的兒童或未成年人的使用,應(yīng)以提出證明其適宜于此種工作并經(jīng)主管機(jī)關(guān)認(rèn)可的醫(yī)生簽字的體格檢查證明書(shū)為條件,但船舶所使用的人員僅為家屬者,不在此限。
Article 3
The continued employment at sea of any such child or young person shall be subject to the repetition of such medical examination at intervals of not more than one year, and the production,after each such examination, of a further medical certificate attesting fitness for such work. Should a medical certificate expire in the course of a voyage, it shall remain in force until the end of the said voyage.
    第3條
    凡繼續(xù)在海上工作的上述兒童或未成年人,至多每隔一年,應(yīng)重受體格檢查,并在每次檢查后,重新提出證明其適宜于此種工作的體格檢查證明書(shū),如體格檢查證明書(shū)在航程中滿期時(shí),其效力應(yīng)延長(zhǎng)至該次航程終了時(shí)為止。
Article 4
In urgent cases, the competent authority may allow a young person below the age of eighteen years to embark without having undergone the examination provided for in Articles 2 and 3 of this Convention, always provided that such an examination shall be undergone at the first port at which the vessel calls.
    第4條
    如遇有緊急情況時(shí),主管機(jī)關(guān)得準(zhǔn)許18歲以下的未成年人不受本公約第2條與第3條所規(guī)定的檢查,先行登船,但當(dāng)該船駛抵第一個(gè)港口時(shí),概須受此種檢查。
Article 5
The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    第5條
    本公約的正式批準(zhǔn)書(shū)應(yīng)送請(qǐng)國(guó)際勞工局局長(zhǎng)登記。
Article 6
1.This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Director-General.
2.It shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office.  
3.Thereafter, the Convention shall come into force for any member at the date on which its ratification has been registered with the International Labour Office.
    第6條
    1.本公約應(yīng)自國(guó)際勞工組織兩會(huì)員國(guó)的批準(zhǔn)書(shū)已經(jīng)局長(zhǎng)登記之日起生效。
    2.本公約應(yīng)僅對(duì)批準(zhǔn)書(shū)已經(jīng)國(guó)際勞工局登記的會(huì)員國(guó)有約束力。
    3.此后對(duì)于任何會(huì)員國(guó),本公約應(yīng)自其批準(zhǔn)書(shū)已經(jīng)國(guó)際勞工局登記之日起生效。
Article 7
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the
Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of the ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. 
    第7條
    國(guó)際勞工局局長(zhǎng)在國(guó)際勞工組織兩會(huì)員國(guó)的批準(zhǔn)書(shū)已經(jīng)國(guó)際勞工局登記時(shí),應(yīng)立即通知國(guó)際勞工組織的全體會(huì)員國(guó),此后續(xù)有其他會(huì)員國(guó)的批準(zhǔn)書(shū)登記時(shí),該局長(zhǎng)亦應(yīng)予以通知。
Article 8
Subject to the provisions of Article 6, each Member which ratifies this Convention agrees to bring the provisions of Articles 1,2 3 and 4 into operation not later than 1 January 1924 and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
    第8條
    凡會(huì)員國(guó)已批準(zhǔn)本公約者,如適合第6條的規(guī)定時(shí),承允實(shí)行第1、第2、第3與第4各條的規(guī)定,不遲于1924年1月1日,并采取必要的措施,以使之切實(shí)有效。
Article 9
Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates, in accordance with the provisions of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation.
    第9條
    凡國(guó)際勞工組織會(huì)員國(guó)已批準(zhǔn)本公約者,承允依照國(guó)際勞工組織章程第35條的規(guī)定,將本公約實(shí)施于其殖民地、屬地及被保護(hù)國(guó)。
Article 10
A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the
International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
    第10條
    凡批準(zhǔn)本公約的會(huì)員國(guó),自本公約初次生效之日起滿10年后,得向國(guó)際勞工局局長(zhǎng)通知解約,并請(qǐng)其登記。此項(xiàng)解約通知書(shū),自經(jīng)國(guó)際勞工局登記之日起滿1年后,始得生效。
Article 11
At least once in ten years, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the
agenda of the Conference the question of its revision or modification.
    第11條
    國(guó)際勞工局理事會(huì)應(yīng)每10年至少一次將本公約的實(shí)施情況向大會(huì)提出報(bào)告,并審查應(yīng)否將本公約的全部或局部修正問(wèn)題列入大會(huì)議程。
Article 12
The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 
    第12條
    本公約的法文本與英文本同等為準(zhǔn)。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。)
上一篇:工業(yè)企業(yè)中實(shí)行每周休息公約(中英文對(duì)照)
下一篇:國(guó)際勞工組織在船舶滅失或沉沒(méi)時(shí)的失業(yè)賠償公約(中英文對(duì)照)
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點(diǎn)擊排行      
· 關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定
· 聯(lián)合國(guó)全程或部分海上國(guó)際貨物運(yùn)輸...
· 外國(guó)駐華使館領(lǐng)事認(rèn)證規(guī)定及收費(fèi)標(biāo)...
· 中國(guó)簽署的民(商)事司法協(xié)助條約...
· 中華人民共和國(guó)和加拿大關(guān)于刑事司...
· 中華人民共和國(guó)和俄羅斯聯(lián)邦關(guān)于民...
· 中華人民共和國(guó)和南非共和國(guó)關(guān)于刑...
· 防止及懲治滅絕種族罪公約
· 國(guó)際紡織品貿(mào)易協(xié)議的延長(zhǎng)議定書(shū)
· 民商事案件國(guó)外調(diào)取證據(jù)公約
· 中華人民共和國(guó)與孟加拉人民共和國(guó)...
· 中華人民共和國(guó)政府與東南亞國(guó)家聯(lián)...
· 海牙規(guī)則中英文對(duì)照統(tǒng)一提單的若干...
· 中國(guó)參加多邊國(guó)際公約情況一覽表 ...
· 中澳聯(lián)合聲明
· 承認(rèn)及執(zhí)行外國(guó)仲裁裁決公約內(nèi)容和...
· 歐洲國(guó)際商事仲裁公約
· 建立世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織公約
· 中華人民共和國(guó)和尼泊爾聯(lián)邦民主共...
· 中英對(duì)照:國(guó)際商會(huì)托收統(tǒng)一規(guī)則
· 工業(yè)企業(yè)中實(shí)行每周休息公約(中英...
· 聯(lián)合國(guó)消除一切形式種族歧視宣言
律師團(tuán)隊(duì)     更多>>
法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外

法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問(wèn)網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學(xué)臣18686843658

法律專家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長(zhǎng)沙單曉嵐律師

湖南長(zhǎng)沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士
精英律師團(tuán)隊(duì)






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
Copyright 2010-2011 m.jeanmcdaniel.com 版權(quán)所有 法律顧問(wèn)網(wǎng) - 中國(guó)第一法律門(mén)戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號(hào)-2
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810