教育部表示,目前全國的上星電視頻道中,四成都存在臺(tái)標(biāo)書寫不規(guī)范,需要進(jìn)行修改。央視CCTV1-CCTV12等頻道完全使用英文也是不規(guī)范的。央視回應(yīng)此事稱,央視的臺(tái)標(biāo)已經(jīng)延續(xù)了數(shù)十年,非常珍貴,不可能輕易更改。
教育部宣稱央視臺(tái)標(biāo)不規(guī)范,無非是《國家通用語言文字法》第14條規(guī)定,下列情形應(yīng)當(dāng)以國家通用語言文字為基本的用語用字:(一)廣播、電影、電視用語用字;(二)公共場所的設(shè)施用字;招牌、廣告用字;企業(yè)事業(yè)組織名稱。教育部大約將臺(tái)標(biāo)歸類于“招牌”。不過,臺(tái)標(biāo)類似于商標(biāo),是不是完全適用語言文字法尚且存疑,何況該法2001年1月1日才實(shí)施,而央視臺(tái)標(biāo)CCTV早在該法實(shí)施很久前就已經(jīng)使用,根據(jù)法律不溯及既往的原則,不存在違法問題。
教育部認(rèn)為央視臺(tái)標(biāo)不合規(guī)的另一個(gè)理由是,國際知名電視機(jī)構(gòu)的縮寫,如英國的BBC、美國的NBC、日本的NHK,都是本國文字或拼音的字母縮寫形式,而我國電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)中的名稱縮寫卻采用英文縮寫。臺(tái)標(biāo)之類,無非機(jī)構(gòu)標(biāo)志,只要意義明曉,合乎美學(xué)原則,易于傳播,適用何種文字都無不可。如果強(qiáng)制性使用本國文字,倒有語言潔癖之嫌。難道一用外文,其義必非?
其實(shí)語言文字從來就在與其他語言的交流中發(fā)展變化,找到源頭活水的,而非死板機(jī)械的。漢語中就有許多外來字詞,比如干部、科學(xué)、哲學(xué)等大量詞匯都是來自日語,古代漢語曾受印度文化影響,許多大量詞匯來自佛教經(jīng)典;現(xiàn)代許多詞匯也來自外文,如休克、基因、邏輯、比基尼、幽默、雙贏、桑拿等等,如果嚴(yán)格規(guī)范地依法使用漢字,讓漢語完全“潔凈”起來,則這些外來詞都應(yīng)清除出去。只是這樣一來,純潔是純潔了,國人從此將無法吸納國外的優(yōu)秀文化,無法學(xué)習(xí)現(xiàn)代科技和制度文明。
語言文字,大而化之地講,可以講成文明基座,但最根本的還是其工具屬性,只要其基本架構(gòu)穩(wěn)固,便于交流,完全可以隨時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展,甚至可以用更方便的文字代替僵死了的文字。新中國成立之初,我國對繁體字進(jìn)行過簡化就是其義;上世紀(jì)初,還有學(xué)者建議將漢字改成拼音文字,魯迅等人就是代表人物;而放眼世界,日本文字大部分是漢字,也沒影響日本國民的表達(dá)。
因此,對于國內(nèi)許多地方使用外國文字的現(xiàn)象,大可以采取寬容的態(tài)度,而不必動(dòng)輒拿出機(jī)械主義的面孔,更不必那么敏感。用英文字母所做的央視臺(tái)標(biāo),雖然“材料”是外文,但用得久了,就融化為中文,成為漢語的組成部分。其實(shí)中國人看CCTV,沒有幾個(gè)人當(dāng)它是英文,而只是將它當(dāng)成一家電視臺(tái)的標(biāo)志。這就如同外國人起了個(gè)中國名字叫李約瑟,中國人起了個(gè)名字叫趙C一樣并無區(qū)別。
江西男子趙C在申辦第二代身份證時(shí)遭到當(dāng)?shù)毓矙C(jī)關(guān)拒絕,公安機(jī)關(guān)要求他改名。無奈之下,趙C通過訴訟來“捍衛(wèi)”自己的名字,并勝訴。這個(gè)案例其實(shí)已經(jīng)很說明問題了。瞿方業(yè)(甘肅 編輯)
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |