法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產(chǎn)權(quán)法律顧問\商務(wù)法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國際貿(mào)易

知識產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問 國際貿(mào)易 | 銀行保險 | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網(wǎng)絡(luò)法律 | 經(jīng)濟犯罪 | 知識產(chǎn)權(quán) | 債權(quán)債務(wù) | 房地產(chǎn)  
法律英語  
國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同
作者:石家莊趙麗娜律師編輯   出處:法律顧問網(wǎng)·涉外m.jeanmcdaniel.com     時間:2011/7/20 12:13:56

國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同(中英文對照)

國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同
(中英文對照)
 
合同目錄(Contents)
第一章        定義 (Definition)
第二章        合同范圍 (Object of the Contract)
第三章        合同價格  (Contract  Price)
第四章        支付條件   (Terms of Payment)
第五章        技術(shù)資料和軟件的交付(Delivery of the Technical Documentation     and          Software)
第六章        技術(shù)服務(wù)和人員培訓(xùn)(Technical Service and Personnel Training)
第七章        合同產(chǎn)品的驗收(Acceptance of the Contract Products)
第八章        保證和索賠 (Guarantees and Claims)
第九章        侵權(quán)和保密 (Infringements and Confidentiality)
第十章        稅費 (Taxes and Duties)
第十一章              履約保函 (Performance Bond)
第十二章              不可抗力 (force Majeure)
第十三章              爭議的解決 (settlement of Disputes)
第十四章              合同生效及其他 (Effectiveness of the Contract and Miscellaneous)
第十五章              法定地址(Legal Addresses)
簽字日期:  _______年_______月_______日
簽字地點:  ____________________________
合同號:    __________________________________
    
根據(jù)世界銀行第_______號貸款項下第_______號招標(biāo),中國技術(shù)進出口總公司國際招標(biāo)公司(以下簡稱“引進方”)為一方,德國_______公司(以下簡稱“讓與方”)為另一方;
鑒于讓與人擁有設(shè)計、制造、裝配、安裝、測試、檢驗、調(diào)試、運行、維修、管理及銷售鐵路_______產(chǎn)品的專有技術(shù);
鑒于讓與人有權(quán)并同意向引進方轉(zhuǎn)讓上述鐵路_______產(chǎn)品的專有制造技術(shù);
鑒于引進方希望利用讓與人的專有技術(shù)設(shè)計、制造、維修、銷售和出口鐵路_______產(chǎn)品的專有技術(shù);
鑒于讓與人同意向引進方提供并且引進方同意從讓與人獲得根據(jù)此合同及雙方所鑒定的另一合同規(guī)定的設(shè)備、工具和必要備件以用于鐵路_______產(chǎn)品的制造;
鑒于讓與人同意向引進方提供并且引進方同意從讓與人獲得根據(jù)此合同及雙方所鑒另一合同規(guī)定的一定數(shù)量的不見和零件以用于組裝和制造鐵路_______產(chǎn)品;
雙方授權(quán)代表通過友好協(xié)商,同意就以下條款簽訂本合同:
 
 
第一章               定義
 
1.1  “引進方”是指中國____________________________公司。
1.2   “讓于人”是指德國______________公司。
1.3   “合同”是引進方和讓與人簽署的如合同所述的協(xié)議,它包括所有附件,附錄以及其所指的所有有關(guān)文件。
1.4   “合同價格” 是指引進方支付給根據(jù)合同全部完滿完成其合同義務(wù)的讓于人的金額。
    1.5   “合同產(chǎn)品”是指由合同工廠根據(jù)讓于人提供的專有技術(shù)生產(chǎn)的滿足本合同附件二所規(guī)定的型號、規(guī)格、性能的所有產(chǎn)品。
    1.6   “合同工廠”是指引進方使用讓于人提供的技術(shù)制造合同產(chǎn)品的地點,即中國北京_______工廠。
   1.7   “技術(shù)資料和軟件”是指讓于人按照合同附件三的規(guī)定提供給引進方的所有文件,它包括下列內(nèi)容:
A.  所有技術(shù)指標(biāo)、圖紙、設(shè)計、所有技術(shù)文件以及有關(guān)合同產(chǎn)品的設(shè)計、制造、計算、裝配、安裝、測試、檢驗、調(diào)試、運行、維修和驗收的技術(shù)文件和軟件。
B.  所有技術(shù)指標(biāo)、圖紙、設(shè)計、所有技術(shù)文件以及有關(guān)合同設(shè)備的設(shè)計、制造、計算、裝配、安裝、測試、檢驗、調(diào)試、運行、維修和驗收的技術(shù)文件和軟件。
C.  所有技術(shù)指標(biāo)、圖紙、設(shè)計、所有技術(shù)文件以及有關(guān)合同部件的測試、檢驗、調(diào)試、組裝和維修的技術(shù)文件和軟件。
   1.8   “技術(shù)服務(wù)”是指讓于人根據(jù)合同附件六和附件七中的規(guī)定向引進方提供的技術(shù)知道、技術(shù)監(jiān)督、技術(shù)培訓(xùn)和其他服務(wù)。
   1.9   “中外運”是指中國對外貿(mào)易運輸總公司,它是引進方指定的在目的港接受技術(shù)資料和軟件、合同設(shè)備及部件的代理:
A.   中國天津新港:
中外運塘沽分公司
地址: 中國天津塘沽新港路44號
電傳:23187 TGFTT CN, 傳真: 022 984757
B.    中國北京首都機場
中外運北京空運公司
地址: 中國北京亮馬橋路安家樓
電傳:210205 AIRFT CN
1.10  “P. R.C”是指中華人民共和國。
1.11  “F.R.G”是指聯(lián)邦德國。
   1.12  “世界銀行”是指國際復(fù)興開發(fā)銀行(IBRD)和國際開發(fā)協(xié)會。
 
第二章 合同范圍
 
2.1  讓于人同意向引進方轉(zhuǎn)讓并且,引進方同意從讓于人獲得設(shè)計、制造、裝配、安裝、測試、檢驗、調(diào)試、運行、維修及管理合同產(chǎn)品的專有技術(shù)。合同產(chǎn)品的名稱、型號、規(guī)格和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)詳見合同附件二。
2.2  讓于人同意給予引進方在中華人民共和國境內(nèi)設(shè)計、制造、使用和銷售合同產(chǎn)品以及出口合同產(chǎn)品的權(quán)利。這種權(quán)利是非獨占性的和不可轉(zhuǎn)讓的。
   2.3  讓于人同意向引進方提供與合同產(chǎn)品有關(guān)的技術(shù)資料和軟件,其具體內(nèi)容、數(shù)量和交付時間詳見合同附件五和附件六。
    2.4  讓于人同意派遣技術(shù)人員到合同工廠進行技術(shù)服務(wù),其具體內(nèi)容和要求詳見合同附件九。
    2.5  讓于人同意在讓于人的工廠和合同工廠對引進方的人員進行技術(shù)培訓(xùn),并保證使引進方技術(shù)人員掌握轉(zhuǎn)讓的技術(shù)培訓(xùn)的內(nèi)容和要求詳見合同附件十。
    2.6  讓于人同意根據(jù)引進方的要求在本合同有效期之后的十年內(nèi)以最優(yōu)惠的價格向引進方提供制造合同產(chǎn)品所需的零部件、原材料及輔助設(shè)備。雙方屆時將另簽合同。
    2.7  讓于人同意根據(jù)引進方的要求在本合同有效期之后的十年內(nèi)以最優(yōu)惠的價格向引進方提供讓與人自己生產(chǎn)或改造的制造合同產(chǎn)品所需的設(shè)備和軟件,并協(xié)助引進方得到第三方生產(chǎn)或改進的制造合同產(chǎn)品所需和設(shè)備和軟件。
    2.8  讓與人同意,如果合同產(chǎn)品達到合同附件二所規(guī)定的技術(shù)和質(zhì)量要求,引進方有權(quán)在合同工廠生產(chǎn)的合同產(chǎn)品上標(biāo)明“由_______(讓與人名稱)許可在中國制造”的字樣,至于是否在合同產(chǎn)品上標(biāo)明上述字樣,則由引進方自行決定。
 
                       第三章合同價格
 
   3.1  基于本合同第二章規(guī)定的內(nèi)容和范圍,以及讓于人按本合同的規(guī)定應(yīng)完成的義務(wù),本合同總價格為_______德國馬克。分項價格如下:
3.1.1 專有技術(shù)費為_______德國馬克。專有技術(shù)恩項價格為:
A.       技術(shù)轉(zhuǎn)讓費:_______德國馬克;
B.       技術(shù)資料費:_______德國馬克(CIF北京機場)
C.       人員培訓(xùn)費:_______德國馬克;
D.       技術(shù)服務(wù)費:_______德國馬克。
3.2  以上合同總價是對于讓與人在本合同下應(yīng)盡的包括按CIF條款將技術(shù)資料和軟件運達北京機場之全部責(zé)任的固定價格。
 
第四章 支付條件
 
   4.1  本合同的所有費用將使用世界銀行第_______號貸款以德國馬克通過不可撤消的、允許分批交付的、以讓與人為收益人的信用證支付
    4.2  讓與人應(yīng)在合同生效后三十個工作日內(nèi),通過其中國銀行總行向讓與人推薦并經(jīng)引進方認(rèn)可的讓與人所在國的一個銀行開出不可撤消的信用證,該信用證的金額應(yīng)等同于合同總價。該信用證將允許按本合同第4.3條規(guī)定的支付條件進行支付。
    4.3  專有技術(shù)費用的支付
    4.3.1  按本合同第三章規(guī)定的合同總價中專有技術(shù)費用的10%,即_______馬克將在讓與人提交下述單據(jù)并符合合同規(guī)定后支付:
A. 讓與人國家有關(guān)當(dāng)局出具的有效出口許可證的影印件一份;
B.  讓與人銀行開除的金額為合同總價10%的不可撤消的銀行保函的正本一份,副本一份。該銀行保函的格式詳見合同附件12;
C.  全額形式發(fā)票四份;
D.  向開證行開出的即期匯票兩份;
E.  商業(yè)發(fā)票四份;
以上單據(jù)不得早于合同生效三十天之內(nèi)提交。
4.3.2 按本合同第三章規(guī)定的合同總價中專有技術(shù)費用的25%,即_______馬克,將在讓與人按合同附件6的規(guī)定交付了第一批技術(shù)資料/軟件,并提交下述符合合同規(guī)定的單據(jù)后支付:
A.               商業(yè)發(fā)票五份;
B.               向開證行開除的即期匯票兩份;
C.               交付第一批技術(shù)資料或軟件的空運單副本五份;
D.               第一批技術(shù)資料或軟件的裝箱單五份;
E.  引進方出具的證明讓與人已交付第一批技術(shù)資料和軟件的確認(rèn)函副本兩份,。
4.3.4 按本合同第三章規(guī)定的合同總價中專有技術(shù)費用的15%,即_______馬克,將在本合同產(chǎn)品樣機驗收完成、讓與人提交下述單據(jù)且符合合同規(guī)定后支付:
A.               商業(yè)發(fā)票四份;
B.               向開證行開出的即期匯票兩份;
C.               雙方簽字的合同產(chǎn)品驗收合格證書副本兩份。
4.4 引進方有權(quán)從履約保函或正在議付的付款中扣除讓與人根據(jù)合同規(guī)定應(yīng)支付的罰款/或補償費。
4.5 在中國境內(nèi)產(chǎn)生的銀行費用又讓與人承擔(dān)。除了因引進方的延誤支付而產(chǎn)生的利息之外,議付過程中產(chǎn)生的一切利息費用均由讓與人承擔(dān)。
 
第五章 技術(shù)資料和軟件的交付
 
 
5.1 讓與人應(yīng)按本合同附件5.6 中規(guī)定的內(nèi)容、數(shù)量和時間將技術(shù)資料和軟件運至北京機場。技術(shù)資料和軟件的風(fēng)險將在該技術(shù)資料和軟件運達北京機場之后由讓與人轉(zhuǎn)移給引進方。
5.2 北京機場蓋章的日期將作為技術(shù)資料和軟件的實際制服日期。
5.3 在每批技術(shù)資料/軟件交運后的兩個工作日內(nèi),讓與人應(yīng)通過電傳或傳真將合同號、空運單號、提單日期、資料號、郵包號、重量、航班和預(yù)計到達時間通知引進方和合同工廠。與此同時,讓與人應(yīng)向引進方和合同工廠各郵寄兩套空運單和技術(shù)資料/軟件的詳細清單。
5.4 如果技術(shù)資料/軟件在運輸過程中發(fā)生丟失、損壞或缺少,讓與人將在收到引進方的書面通知后45天內(nèi)免費補發(fā)或更改。
5.5 技術(shù)資料/軟件應(yīng)包裝在堅固的箱子內(nèi)以適于長途運輸,且能防潮、防雨。
5.6 每箱技術(shù)資料/包裝的外包裝上應(yīng)以不褪色的油漆用英文注明以下內(nèi)容:
A.  合同號:_______
B.     收貨人: 中國技術(shù)進出口總公司國際招標(biāo)公司
C.     收貨人代碼:_______
D.  到貨機場:北京機場
E.     麥頭標(biāo)記:_______
F.      毛/凈重量(公斤):_______
G.  箱號/件號:_______
H.  外形尺寸(長X寬X高):_______
5.7   在每箱技術(shù)資料/軟件中,應(yīng)備有兩份詳細的箱單。
5.8   技術(shù)資料和軟件8       技術(shù)資料和軟件可分批交付,但不得轉(zhuǎn)運。
5.9   技術(shù)資料和軟件應(yīng)由屬于世界銀行成員國的國家或瑞士的班機承運。
5.10  讓與人負(fù)責(zé)在合格的保險公司辦理保險,投保費用由讓與人負(fù)擔(dān)。引進方為保險收益人,投保金額為合同總價110%的“一切險”和“戰(zhàn)爭險”。
5.11  本合同下提供的所有技術(shù)文件、軟件和技術(shù)服務(wù)應(yīng)來源于現(xiàn)行世界銀行采購指南中所列的合格的國家和地區(qū)。
 
第六章 技術(shù)服務(wù)和人員培訓(xùn)
 
   6.1  根據(jù)本合同的規(guī)定,讓與人將派遣其熟練的、健康的、合格的技術(shù)人員到引進方的合同工廠現(xiàn)場進行技術(shù)服務(wù)。讓與人技術(shù)人員的專業(yè)任務(wù)、服務(wù)內(nèi)容、來華人數(shù)和在華時間詳見本合同附件_________。
   6.2  引進方將為讓與人技術(shù)人員的出入境簽證、在華的工作和生活提供幫助。讓與人技術(shù)人員在華的待遇詳見合同附件_______。
   6.3 讓與人的技術(shù)人員在華進行技術(shù)服務(wù)期間應(yīng)遵守中華人民共和國的法律以及合同工廠的規(guī)章制度。
   6.4 引進方將派遣其技術(shù)人員到讓與人的有關(guān)工廠進行技術(shù)培訓(xùn)。培訓(xùn)人數(shù)、專業(yè)、內(nèi)容、時間及培訓(xùn)要求詳見合同附件_________。
   6.5 讓與人將為引進方培訓(xùn)人員的出入境簽證提供幫助并提供技術(shù)培訓(xùn)必需的設(shè)施。培訓(xùn)人員在讓與人國家的待遇詳見本合同附件_________。
   6.6 引進方的培訓(xùn)人員在培訓(xùn)期間應(yīng)遵守讓與人國家的法律以及讓與人工廠的規(guī)章制度。
 
第七章 合同設(shè)備的驗收
 
7.1 為了檢驗讓與人根據(jù)合同所提供的技術(shù)文件和軟件的完整性、準(zhǔn)確性和可靠性,讓與人應(yīng)自費派遣其代表到合同工廠會同引進方技術(shù)人員對合同產(chǎn)品進行驗收。驗收的具體程序和標(biāo)準(zhǔn)詳見合同附件_________。
7.2 在合同產(chǎn)品的驗收試驗中,如果合同產(chǎn)品達到合同附件_________所規(guī)定的所有技術(shù)要求,讓與人和引進方授權(quán)代表應(yīng)簽署四份驗收證明,雙方各執(zhí)兩份。
7.3 如果合同產(chǎn)品在驗收試驗中達不到合同附件_________中規(guī)定的技術(shù)指標(biāo),雙方將進行友好協(xié)商并共同分析原因,采取措施排除缺陷。第二次驗收試驗將在排除缺陷后進行。
7.4 如果由于讓與人的原因造成第一次驗收試驗失敗,讓與人將采取措施排除故障,并再次派技術(shù)人員參加到二次驗收試驗,費用由讓與人承擔(dān),同時讓與人應(yīng)承擔(dān)第二次驗收試驗的有關(guān)直接費用,包括材料費。如果是由于引進方的責(zé)任造成第一次驗收失敗,引進方將采取措施排除故障,費用自理,并承擔(dān)第二次驗收試驗的有關(guān)直接費用。
7.5 在第二次驗收試驗時,如果是由于讓與人的責(zé)任導(dǎo)致本合同產(chǎn)品的技術(shù)指標(biāo)仍未達到合同附件_________的要求,讓與人將賠償引進方的直接損失,并自付費用采取措施排除故障,再次派技術(shù)人員參加第三次驗收試驗,并承擔(dān)第三次驗收試驗的有關(guān)費用,包括材料費。如果由于引進方的責(zé)任造成第二次試驗失敗,引進方將采取措施排除故障,費用自理,并承擔(dān)第三次驗收試驗的有關(guān)費用。
7.6 如果由于讓與人的責(zé)任造成在上述三次驗收試驗中合同產(chǎn)品的技術(shù)指標(biāo)仍未達到合同附件_________的要求,合同條款第8.7款將被引用。如果由于引進方的責(zé)任造成在上述三次驗收試驗中合同產(chǎn)品的技術(shù)指標(biāo)仍未達到要求,雙方將通過協(xié)商達成進一步執(zhí)行合同的協(xié)議。
 
第八章 保證和索賠
 
   8.1 讓與人將保證按合同要求向引進方提供的技術(shù)資料和軟件是讓與人實際使用的和最新的并被證實了的技術(shù)資料和軟件,并保證在合同執(zhí)行過程中及時向引進方免費提供改進、修改和開發(fā)的新的技術(shù)資料和軟件。
8.2 讓與人保證所提供的技術(shù)資料和軟件是完整的、正確的、清晰的,并保證按合同附件_________的規(guī)定及時交付。
8.3 如引進方發(fā)現(xiàn)讓與人交付的技術(shù)資料和軟件不符合本合同第_________款的規(guī)定,讓與人應(yīng)愛接到引進方的書面通知后三十天內(nèi)免費將有關(guān)的技術(shù)資料和軟件郵寄給引進方。
8.4 如讓與人沒有按本合同附件_________及第_________款中規(guī)定的時間交付技術(shù)資料和軟件,讓與人應(yīng)按比例向引進方交付技術(shù)資料和軟件的遲交罰款:
每遲交一星期,按專有技術(shù)部分合同總家應(yīng)付金額的0.5%交付遲交罰款,但上述罰款總額應(yīng)不超過專有技術(shù)部分合同總價的5%。
上述罰款的支付應(yīng)作為預(yù)定違約金并且是對引進方因上述遲交所造成的全部損失的賠償。
8.5 讓與人按第8.4款向引進方交付遲交罰款后,并不能免除讓與人繼續(xù)交付遲交的技術(shù)資料和軟件的義務(wù)。
8.6 如技術(shù)資料和軟件的遲交超過 六個月,引進方將有權(quán)終止合同。在這種情況下,讓與人必須見引進方已制服的全部金額加上年利率為12%的利息,一起退還給引進方。
8.7 在合同產(chǎn)品的驗收中,如果由于讓與人的責(zé)任造成合同產(chǎn)品的技術(shù)指標(biāo)達不到驗收標(biāo)準(zhǔn),則按以下方式處理:
如果由于讓與人的責(zé)任造成合同產(chǎn)品在驗收時不能達到合同附件_________所規(guī)定的技術(shù)指標(biāo),以至于引進方不能把合同產(chǎn)品投入成批生產(chǎn),引進方有權(quán)終止合同。在這種情況下,讓與人應(yīng)將引進方已制服的全部金額加上年利率為12%的利息,一并退還給引進方,同時根據(jù)雙方的協(xié)定,賠償引進方的直接損失。如果由于讓與人的責(zé)任造成合同產(chǎn)品在驗收時有些技術(shù)指標(biāo)達不到附件_________的規(guī)定,但引進方還能把合同產(chǎn)品投入生產(chǎn),讓與人應(yīng)根據(jù)上述技術(shù)偏差的嚴(yán)重程度按合同總價的5%-10%賠償引進方的直接損失。
 
第九章 侵權(quán)和保密
 
9.1 讓與人保證對根據(jù)本合同向引進方提供的一切專有技術(shù)和技術(shù)資料和軟件擁有合法的所有權(quán),并有權(quán)向引進方轉(zhuǎn)讓該專有技術(shù)和合同設(shè)備。如果發(fā)生第三方指控侵權(quán),讓與人應(yīng)負(fù)責(zé)與第三方交涉,并承擔(dān)由此引起的法律上和經(jīng)濟上的責(zé)任。
9.2 合同雙方應(yīng)在十年內(nèi)對相互提供的具有技術(shù)和商務(wù)性質(zhì)的技術(shù)訣竅、技術(shù)文件以及有關(guān)合同工廠的水文、地理和生產(chǎn)等方面的資料承擔(dān)保密義務(wù)。如果上述技術(shù)訣竅、技術(shù)文件或資料的某一部分被公開,不管是由上述技術(shù)訣竅、技術(shù)文件或資料的所有方還是由第三方公開的,則另一方不再承擔(dān)對上述技術(shù)訣竅、技術(shù)文件或資料的保密義務(wù)。
9.3 引進方有權(quán)在本合同的有效期之后使用讓與人提供的專有技術(shù)、技術(shù)資料和軟件設(shè)計、制造和銷售合同產(chǎn)品。
 
第十章 稅費
 
10.1 中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法對引進方征收的與執(zhí)行本合同有關(guān)的一切稅費應(yīng)由引進方承擔(dān)。
10.2 中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法和《中華人民中和國和聯(lián)邦德國政府關(guān)于避免雙重征稅和防止漏稅的協(xié)議》對讓與人征收的與執(zhí)行本合同有關(guān)的一切稅費應(yīng)由讓與人承擔(dān)。
 
第十一章 履約保函
 
   11.1 合同雙方簽字后三十天以內(nèi),讓與人應(yīng)提交金額為合同總價10%的履約保函,該保函應(yīng)由北京中國銀行根據(jù)外國某一銀行向北京中國銀行提交的反擔(dān)保開具。該履約保函的有效期將持續(xù)到合同產(chǎn)品驗收和合同設(shè)備保證期結(jié)束以后。
11.2 讓與人應(yīng)按合同附件_________的格式提交履約保函,由此產(chǎn)生的費用由讓與人承擔(dān)。
11.3 如果讓與人未能履行合同規(guī)定的某項義務(wù),引進方將有全對該保函行使保函行行使追索權(quán)。
 
第十二章 不可抗力
 
 
   12.1 如果讓與人和引進方中任何一方由于戰(zhàn)爭、洪水、火災(zāi)、臺風(fēng)、地震或其他雙方認(rèn)可的不可抗力事故而影響合同的執(zhí)行,則履行合同的期限將推延一段相當(dāng)于該事故所影響的時間。
   12.2  受不可抗力影響的一方應(yīng)盡快通過電傳或電報將發(fā)生不可抗力的情況通知對方,并于十四天之內(nèi)以航空掛號信將有關(guān)當(dāng)局楚劇的證明文件交另一方確認(rèn)。
   12.3  如果不可伉儷持續(xù)120天以上,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商盡快解決繼續(xù)履行合同的問題。
  
第十三章 爭議的解決
 
  13.1 合同雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決在執(zhí)行合同過程中發(fā)生的一切爭執(zhí)。如協(xié)商后仍不能解決時,應(yīng)提交仲裁解決。
   13.2 仲裁將在斯德哥爾摩進行,由斯德哥爾摩商會仲裁委員會按其程序和規(guī)定進行仲裁。
   13.3 仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。
   13.4 仲裁費用將由敗訴方承擔(dān),除非仲裁院另有裁決。
   13.5 在仲裁期間,除了合同中提交仲裁的部分之外,雙方應(yīng)繼續(xù)履行合同義務(wù)。
 
第十四章合同生效及其他
 
  14.1 本合同由雙方授權(quán)代表于一九九____年_____月_____日在北京簽字。雙方將在必要時向各自政府申請批準(zhǔn)合同,合同生效日期將以下列事項最后一個發(fā)生的日期為準(zhǔn):
A.       最后得到政府批準(zhǔn)一方的批準(zhǔn)日期:
B.       世界銀行對合同的批準(zhǔn):
C.       引進方收到履約保函。
雙方將盡量最大努力使合同獲得批準(zhǔn),并用傳真或電轉(zhuǎn)通知對方并以書面確認(rèn)。
14.2 如合同自簽字之日起經(jīng)過六個月仍不能生效,則雙方有權(quán)取消本合同。
14.3 本合同自生效之日起_________年有效,有效期滿后合同將自動失效。
14.4 合同有效期滿將不影響雙方未了的債權(quán)關(guān)系,債務(wù)人將繼續(xù)付給債券人未付的債款。
14.5 本合同以英文書寫,正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
14.6 本合同由條款第一章至第十五章及附件_________至_________組成。合同正文及附件都是本合同不可分割的組成部分,或有同等法律效力。
14.7 有關(guān)本合同的任何變更、修改、補充和分包將在雙方授權(quán)代表簽署書面文件以后生效,同時將成為本合同的組成部分并與合同具有同等法律效力。
14.8 在本合同執(zhí)行過程中,雙方通訊應(yīng)以英文星星。正式通知應(yīng)以書面形式一式兩份用掛號航寄。
14.9 盡管本合同本章第14.1款的規(guī)定,如果不是由于讓與人的責(zé)任而使合同_________在簽字后三個月內(nèi)未能生效,雙方均有權(quán)終止已經(jīng)或可能生效的本合同,如果由于讓與人的責(zé)任使合同_________在簽字后三個月內(nèi)仍未生效,引進方有權(quán)在兩個月內(nèi)決定是否終止本合同。在終止本合同的情況下,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決賠償支付和雙方已產(chǎn)生的費用。
 
第十五章 法定地址
 
  15.1 引進方:
   名稱:
   地址:
   電傳:
   傳真:
   15.2 讓與人:
   名稱:_________公司
   地址:_________
   電傳:_________
   傳真:_________
   15.3 雙方授權(quán)代表簽字:
        
         引進方 (簽字)                   讓與人(簽字)
 
 
 
 
 
LICENSE CONTRACT OF THE
TRANSFER OF TECHNOLOGY FOR THE

MANUFACTURING OF _________

 
Date of signing : _________,_________

Place of signing : Beijing. China

Contract No.: ______
 
In accordance with Bid No. ______under the I.B.R.D. Loan No. ______
, International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation, Beijing PRC(hereinafter referred to as the “Licensee”) on the one hand, and ______Company, Germany (hereinafter referred to as the “Licensor”) on the other hand
 
Whereas the Licensor has the technical know- how for design, manufacture, assembly, installation, test, inspection, adjustment, operation, maintenance, management and sale of Railway______ as required by Licensee;
 
Whereas the Licensor has the right and agrees to transfer the above – mentioned technical know – how to the Licensee for the manufacture of Railway ______product;
 
Whereas the Licensee agrees to introduce the Licensor’s technical know-how for design, manufacture, maintenance, sale and export of the Railway______ product;
 
Whereas the Licensee agrees to introduce the Licensor’s technical know-how for design, manufacture, maintenance, sale and export of the Railway ______ product;
 
Whereas the Licensor agrees to supply to the Licensee and the Licensee agrees to obtain from the Licensor a certain amount of parts and components for the assembling and manufacturing of the Railway______ product under other contract.
 
The authorized representatives of both parties, through friendly negotiations, have agreed to enter into the Contract under the terms and conditions as stipulated below;
 
                 ARTICLE 1  DEFINITIONS
 
   1.1  “The Licensee” means International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation, Beijing, P.R.C.
   1.2  “The Licensor” means _____Company, Germany.
   1.3  “The Contract” means the agreement entered between the Licensee and the Licensor, as recorded in the Contract signed by both parties including all annexes, attachments and appendices thereto and all documents incorporated by reference therein.
   1.4  “The contract Price” means the price payable to the Licensor by the Licensee under the Contract for the full and proper performance of its contractual obligations.
   1.5  “The Contract Products” means all the products with the models and specifications and performances which are manufactured by the technology transferred by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex 2 to the Contract.
   1.6  “The Contract Factory” means the place where the Licensee manufactures the Contract Products by using the Technology supplied by the Licensor, That is _____ factory.
   1.7  “The Technical Documentation and Software” means all the documents to be supplied to the Licensee by the Licensor as stipulated in Annex _____ of the Contract, It consists of the followings:
 
   A. All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the design, manufacture, calculation, assembly, installation, test, managements, inspection, adjustment, operation, maintenance, acceptance test and sale of the Contract Products;
 
   B. All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the inspection, installation. Commissioning, testing, acceptance, operation and maintenance of the Contract Equipment;
 
   C. All the technical indices, drawings, technical documents and software relating to the inspection, testing, adjustment, assembly and maintenance of the SKD/CKD Parts.
 
   1.8  “The Technical Service” means the technical assistance, supervision, instruction, training and other services under the contract to be rendered by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex _____ and Annex_____ to the Contract.
 
   1.9  “SINOT RANS” means China National Foreign Trade Transportation Corporation, which is the pointed agent of the Licensee for receipt of the Technical Documentation and Software, the Contract Equipment and the Parts at the ports of destination:
 
   A. Xingang seaport:
   SINOTRANS, TANGGU BRANCH
   44 Xingang Road, Tanggu, Tianjin, 300400, China Telex: 23187 TGFTT CN, FAX:022 984757
 
   B. Beijing Airport:
   SINOTRANS, Beijing Air Freight Co.
   Anjialou Liangmaqiao Road, Beijing, 100621, China Telex: 210205 AIRFT CN
   1.10  “PRC” means the People’s Republic of China.
  1.11  “FRG” means Federal Republic of Germany
 
  1.12  “The World Bank” means the International Bank for reconstruction and Development (I.B.R.D.) and International Development Association.
 
        ARTICLE 2 OBJECT OF THE CONTRACT
 
  2.1 The licensor has agreed to transfer to the Licensee and the Licensee has agreed to obtain from the Licensor the technical know-how for the design, manufacture, assembly, installation, test, inspection, adjustment, operation and maintenance and management of the Contract Products. The name, model, specifications and technical indices of the Contract Products are detailed in Annex _____ to the Contract.
  2.2 The Licensor has agreed to grant the Licensee the license and right to design, manufacture, use, sell in the PRC the Contract Products and export the Contract Products. The license and right are nonexclusive and non-transferable.
 
  2.3 The Licensor has agreed to provide the licensee with the Technical Documentation and Software related to the Contract Products. The contents, copies and time of delivery of the Technical Documentation and Software are detailed in Annex _____ and Annex _____ to the Contract.
 
  2.4 The Licensor has agreed to dispatch his technical personnel to the Contract Factory, for Technical Services. The specific contents and requirements for the Technical Services are detailed in Annex _____ to the Contract.
 
  2.5 The Licensor has agreed to give the Licensee’s personnel technical training in Licensor’s factories and at the Contract factory, to ensure that the Licensee’s technical personnel; shall master the above technical know – know transferred to the Licensee. The specific contents and requirements of technical training are detailed in Annex _____ to the Contract.
 
  2.6 The Licensor has agreed, upon the request of the Licensee for a period of 10 (ten) years after the date of validity of the Contract, to supply the Licensee at the most favorable price with the parts, components, raw materials and accessories which are necessary for manufacturing the contract Products under a separate contract to be signed in due time.
 
  2.7 The Licensor has agreed, upon the request of the Licensee for a period of 10 (ten) years after the date of validity of the Contract, to supply the Licensee at the most favorable price with equipment and software which are made or developed by the Licensor and are necessary for manufacturing the Contract software which are made or developed by the third party and are necessary for manufacturing the Contract Products.
 
  2.8 The Licensor has agreed to grant the Licensee the license and right to use, on the contract Products manufactured by the contract Factory, the word “ Made in China under license of “followed by Name of the Licensor, at the option of the Licensee, provided the Contract Products can meet the technical and quality requirement as specified in Annex _____ of the Contract.
 

ARTICLE 3 CONTRACT PRICE

 
  3.1 The total Contract price, which is based on the contents and scope stipulated in Article 2 to the Contract and the Licensor’s fulfillment of his obligations under the Contract, shall be _____ DEM, (SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY) details as follows:
  3.1.1 Price for Technical Know-how: _____ DEM (SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY). The breakdown prices of the technical know-how are as follows:
  A. Technology transfer fee is:
  B. Technical documentation and software fee (CIP Beijing Port) is _____ DEM (SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).
  C. Personnel training fee is _____ DEM (SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).
  D. Technical service fee is _____ DEM (SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).
  3.2 The above-mentioned total Contract Price shall be firm and fixed price for the Licensor’s obligation under the contract including all expenses incurred for delivery of the Technical Documentation and Software CIP Beijing Airport, China.
 
 
ARTICLE 4

 TERMS OF PAYMENT

 
   4.1   All the payment stipulated in the Contract shall be effected in DEUTSCH MARK (DEM) through an irrevocable letter of credit partial shipment allowed under the I.B.R.D. Loan No. _____ for the price for the Technical Know-how, obtained from the World Bank opened in favor of the Licensor.
 
  4.2 The Licensee shall within thirty (30) working days after effectiveness of the Contract, open an irrevocable letter of credit by the Bank of China, Beijing in favor of the Licensor, in a bank in his country nominated by the Licensor and accepted by the Licensor, for and amount equivalent to the total Contract price, the letter of credit shall permit payments as stipulated in Article 4.3.
 
  4.3 Payment for the Price for the Technical Know-how
 
  4.3.1 10% (ten percent) of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM (SAY: _____DEUTSCH MARK ONLY) shall be paid after the Licensor has presented the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract.
  A. One Photostat copy of valid export license issued by the relevant authorities of the Licensor’s of Licensor’s subcontractor’s country, or one copy of the letter issued by the relevant authority of the Licensor’s country starting that the valid export license is not required.
  B. One original and one copy of the irrevocable letter of guarantee issued by the Licensor’s Bank for a sum of 10% of the total price of for the technical know- how in favor of the Licensee, The specimen of the little of guarantee is detailed in Annex_____ to the contract.
  C. Four copies of the proformal invoice covering the total price for the technical know-how
  D. Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.
  E. Four copies of commercial invoice.
 
  The above- mentioned documents shall be presented not earlier than 30 days after effectiveness of the Contract.
  4.3.2 25% (twenty five percent) of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM (SAY: _____DEUTSCH MARK ONLY) shall be paid after the Licensor has delivered the first batch of the technical Documentation/ Software as stipulated in Annex _____ to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract:
  A. Five copies of the commercial invoice.
  B. Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.
  C. Five copies of the airway bill for the first batch of the technical Documentation and/or software.
  D. Five copies of the packing list for the first batch of the Technical Documentation and/or Software.
  E. Two copies of the letter issued by the Licensee confirming that the Licensor has delivered to the Licensee the first batch of Technical Documentation and/or Software as stipulated in Annex _____and Annex _____
  4.3.3 50% (fifty percent) of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM (SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY) shall be paid after the Licensor has delivered the last batch of the Technical Documentation/Software as stipulated in Annex _____ to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the contract:
  A. Four copies of the commercial invoice.
  B. Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.
  C. Five copies of the packing list for delivering the last batch of the technical Documentation and/or Software.
  D. Five copies of the packing list for delivering the last batch of the Technical Documentation and/or Software.
  E. Two copies of the letter issued by the Licensee confirming that the Licensor has delivered to the Licensee all Technical Documentations as stipulated in Annex _____
  4.3.4 15% (fifty percent) of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM (SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY) shall be paid after acceptance of the Contract Products by the Licensee and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract:
  A. Four copies of the commercial invoice.
  B. Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.
  C. Two copies of the Acceptance Certificate for the Contract Products signed by the both Parties.
 
  4.4 The License shall have the right to deduct from the performance Bond or relevant payment under negotiation the penalties in form of liquidate damages, which Licensor shall pay in accordance with the stipulations of the Contract.
 
  4.5 The banking charges incurred in the P.R.C. shall be borne by the Licensee and those incurred outside the P.R.C. shall be borne by the Licensor. The Licensor shall bear all interest charge in case they occur in the negotiation of the payment, unless these interest charges have been occurred by reasons of default by the Licensee.
 
ARTICLE 5 DELIVERY OF THE TECHNICAL

DOCUMENTATION AND SOFTWARE

 
  5.1 The Licensor shall deliver to the Licensee the Technical Documentation and Software at Beijing Airport in accordance with the contents, copies and time stipulated in Annex _____ to the Contract. The risk of the Technical Documentation shall be transferred from the Licensor to the Licensee after its arrival at Beijing Airport, China.
 
  5.2 The data stamped by Beijing Airport, China shall be the actual date of delivery the Technical Documentation and Software.
 
  5.3 The Licensor shall, within two (2) working days, after dispatching each batch of the Technical Documentation and/or Software, inform the Licensee and Contract Factory by telex or fax of the Contract number, number of parcels, weight, flight and expected arrival date. At the same time, the Licensor shall airmail to the Licensee and the Contract Factory each two copies of the airway bill and the detailed list of the Technical Documentation/Software.
 
  5.4 In case of any loss, damages or shortage caused to the Technical Documentation and Software during the transportation, the Licensor shall make supplementary or replaceable delivery to the Licensee within 45 (forty-five) days after receiving the Licensee’s written notice without any charges.
 
5.5 The Technical Documentation and Software shall be packed in strong cases suitable for long distance transportation and numerous handling with protective measures against moisture and rain.
 
5.6 The following contents shall be marked on the cover of each package of the Technical Documentation and Software with indelible paint in conspicuous English printed words:
A. Contract No.: _____.
B. Consignee: International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation
C. Consignee code: _____.
D. Destination Airport: Beijing Airport.
E. Shipping Mark: _____.
F. Gross/Net Weight (kg): _____
G. Item No./Case No.: ______
H. Dimension (L x W x H in CM): ______
 
5.7 In side of each package of the Technical Documentation and software, there shall be two copies of the detailed list to identify each part.
 
5.8 For the delivery of the Technical Documentation and Software, partial shipment is allowed. Transshipment is not allowed.
 
5.9 The Technical Documentation and Software shall be carried flight belonging to the member countries of the World Bank and Switzerland.
 
5.10 The Licensor shall effect the insurance, with insurer from eligible source country, for and amount of 110% of the total contract price on “all risks” and “war risk” basis at the Licensor’s expenses with the Licensee as the beneficiary.
 
5.11 All of the Technical Documentation and Software, and services supplied under the Contract shall have their origin in the countries and areas eligible under the current World Bank Guideline for Procurement.
 
ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE
AND PERSONNEL TRAINING
 
  6.1 The Licensor shall send his skilled, healthy and competent technical personnel to the Contract Factory of the Licensee to provide Technical Service on site in accordance with the stipulations of the Contract. The stipulation, the number of personnel, specialty, task, content and duration in PRC are detailed in Annex _____ to the Contract.
 
  6.2 The Licensee shall provide assistance for entry any exit visa, work and life in PRC for the Licensor’s Technical Service personnel. The treatment conditions of the Licensor’s technical personnel in PRC are detailed in Annex _____ to the Contract.
 
  6.3 The Licensor’s technical personnel sent to PRC for the Technical Service shall observe the laws of the People’s Republic of China and rules and regulations of the contract Factory in the period of service in PRC.
 
  6.4 The Licensee shall send his technical personnel to the relevant factories of the Licensor for technical training. The number of personnel, specialty, content, duration and requirement of training are detailed in Annex _____ to the Contract.
 
  6.5 The Licensor shall provide assistance for entry and exit visa and shall provide the facilities necessary for the technical training for the Licensee’s trainees. The treatment conditions of the trainees in the Licensor’s country are detailed in Annex ____ to the Contract.
 
  6.6 The Licensee’s personnel under training shall observe the laws of the Licensor’s country and the rules and regulations of the Licensor’s factories in the period of training.
 
ARTICLE 7 ACCEPTANCE OF THE
CONTRACT PRODUCTS
 
  7.1 In order to verify the completeness, correctness and reliability of the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor under the Contract, the Licensor shall, at his own expense send his representatives to carry out acceptance test on the Contract Products jointly with the technical personnel of the Licensee in the contract Factory. The specific procedure of the acceptance test and the standard of the acceptance are detailed in Annex _____ to the Contract.
 
  7.2 If the technical performances of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract are achieved in the acceptance tests, both parties’ authorized representative shall sign four copies of the acceptance certificate for the Contract Products and, two copies for each party.
 
  7.3 If any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is not achieved in the acceptance tests, both parties shall have friendly consultation and discussion and jointly analyze the causes and take measures to eliminate the defect. The second acceptance test shall be carried out after the defects have been eliminated.
 
  7.4 If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensor, the Licensor shall, at his own expenses, take measures to eliminate the defects, again send his technical personnel to participate in the second acceptance test and shall bear all the expenses incurred in the second acceptance test including the expenses for the materials used in the second acceptance test. If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses, take measures to eliminated the defects and bear all the relevant expenses incurred in the second acceptance test.
 
  7.5 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is still not achieved in the second acceptance test, the Licensor shall compensate the Licensee for the direct expenses sustained by the Licensee, for the acceptance test, and shall at his own expenses, take measures to eliminate the defects and send his technical personnel to participate in the third acceptance test. If the responsibility for the failure of the second acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses, take measures to eliminate the defects and bear the relevant expenses incurred in the third acceptance test.
 
  7.6 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is still not achieved in the above-mentioned three acceptance tests lies with the Licensee, then both parties shall discuss and agree upon further execution of the Contract.
 

ARTICLE 8 GUARANTEES AND CLAIMS

 
  8.1 The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be of the latest and well-proved Technical Documentation and Software which are actually used by the Licensor and that the improved, modified and developed Technical Documentation and Software shall be supplied in time by the Licensor to the Licensee in the course of implementation of the Contract, without charge.
 
  8.2 The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be complete, correct and legible, and shall be delivered in time in accordance with the stipulations in Annex _____ to the Contract.
 
  8.3 IF IT IS FOUND BY THE licensee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor is not in conformity with the stipulations in Annex _____ to the Contract and Clause 8.2 to the Contract, the Licensor shall mail the related Technical Documentation to Licensee free of charge within 30 (thirty) days after receiving the Licensee’s written notice.
 
  8.4 If the Licensor fails to deliver the Technical documentation and Software in accordance with the time schedule stipulated in Annex _____ to the Contract and Clause 8.3, the Licensor shall pay to the Licensee penalties for late delivery of the Technical Documentation and Software at the following rates:
 
  0.5% (point five percent) of the total Contract price of the Technical Documentation and Software for each full week of late delivery. The above-mentioned total penalties shall not exceed 5% (five percent) of the total Contract price of this contract.
 
  The penalty paid shall be in the form of Liquidated Damages and shall fully indemnify the Licensee for all costs incurred as a result of such delay.
  8.5 Payment of penalty made by the Licensor to the Licensee in accordance with the stipulation in Clause 8.4 to the Contract shall not release the Licensor from his obligations to continue to deliver the Technical Documentation and Software, which is subject to penalties for late delivery.
 
  8.6 If the period for late delivery of the Technical Documentation and Software exceed 6. (Six) months, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract. In such case, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which the Licensee has already paid plus interest at the rate of 12% per annual thereon.
 
  8.7 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products is not achieved in the acceptance tests, the case shall be dealt with in the following manner:
 
  If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is not achieved, and the Licensee cannot put the contract Products into production, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract. In the case of termination of the Contract, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which have already been paid by the Licensee to the Licensor plus interest at the rate 12% per annual thereon and compensate the licensee for direct losses upon mutual agreement.
 
  If it is due to the Licensor’s responsibility that only some of the technical performances of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract are not achieved, but the Licensee still can put the Contract Products into production, the Licensor shall compensate licensee for the direct expenses at an amount of 5%-10% (five to ten percent) of contract price according to the significants of the discrepancy.
 

ARTICLE 9 INFRINGEMENTS

AND CONFIDENTIALITY
 
  9.1 The Licensor shall guarantee that the Licensor has lawful ownership of all the technical know-how, the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract, and that the Licensor has the right to transfer the technology and supply the Contract Equipment and the Parts to the Licensee. In case any third party brings a charge of infringement, the Licensor shall take up the matter with the third party and bear all legal and financial responsibilities, which may arise.
 
  9.2 Both Parties shall keep secret all technical know-how, technical documentation and all the information of hydrology, geology and production of the Contract Factory regarding the business of the other party, being either technical or commercial of nature, during the validity period of the Contract as well as thereafter for a period of 10 years. If a part of the whole of such know-how, information or documentation becomes or is made publicly known, either the Party knowing such Know-how, in formation or documentation or through a third party, the other Party shall no longer be held to his secrecy obligation.
 
  9.3 The Licensee shall have the right to use the technical know-how and the Technical Documentations and software supplied by the Licensor to design, manufacture and sell the Contract Products after the terminal of the Contract.
 

ARTICLE 10 TAXES AND DUTIES

 
  10.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensee in accordance with the Chinese tax laws and regulations in effect shall be paid by the Licensee.
 
  10.2 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensor in accordance with the tax laws in effect and the “Agreement between the Government of Federal Republic of Germany for the Reciprocal Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and Property” shall be borne by the Licensor.
 
  10.3 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied outside the PRC shall be paid by the Licensor.
 

ARTICLE 11 PERFORMANCE BOND

 
 
  11.1 The Licensor shall, within thirty (30) calendar days after signing of the contract, furnish a Performance Bond to the Licensee, issued by the Bank of China, Beijing against the counter-guarantee issued by a foreign bank to the Bank of China, Beijing: in the amount of ten (10) percent of the total Contract Price. The Performance Bond shall remain valid until the acceptance of the Contract Products and expiration of the guarantee period of the Contract Equipment.
 
  11.2 The Performance Bond shall be furnished by the Licensor by a Bank Guarantee in the form as stipulated in Annex _____ to the Contract. The cost thereof shall be borne by the Licensor.
 
  11.3 In case the Licensor fails to perform any of his obligations under the Contract, the Licensee shall have the right to have a recourse from the Performance Bond.
 

ARTICLE 12 FORCE MAJEURE

 
  12.1 If either of the contracting parties is prevented from executing the Contract by such cases of force majeure as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as cases of force majeure, the time for performance of the Contract shall be extended by a period equivalent to the effect of such cases.
 
  12.2 The affected party shall notify the other party of cases of force majeure occurred by telex, cable or fax as soon as possible and shall send by registered airmail, within 14 (fourteen) days thereafter, a certificate issued by the authority or department concerned to the other party for confirmation.
 
  12.3 Should the effect of the force majeure cases last for more than 120 (one hundred and twenty) days, both parties shall settle the problem of further execution of the Contract through friendly consultation as soon as possible.
 

ARTICLE 13 SETTLEMENT OF DISPUTES

 
  13.1 All the disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled by both Parties through friendly consultations. In case no settlement to the disputes can be reached by both Parties through friendly consultations, the disputes shall be settled through arbitration.
 
  13.2 The arbitration shall take place in Stockholm, Sweden, and be conducted by the Arbitration Institute of Chamber of Commerce in Stockholm according to the provisional procedures and rules of the said Arbitration Commission.
 
  13.3 The arbitration fee shall be borne by the losing party, except as otherwise awarded by the said Arbitration Commission.
 
  13.5 In course of arbitration, both parties shall continue to execute the Contract except the part of the Contract, which is under arbitration.
 
ARTICLE 14 EFFECTIVENESS OF THE

CONTRACT AND MISCELLANEOUS

 
14.1 This contract is signed by the authorized representatives of both parties on ______in Beijing. Both parties shall file applications with their respective governments for ratification of the Contract, if required. The date of effectiveness of the Contract shall be the date of last happening of the followings:
A. Ratification of the Contract from the last party.
B. Approval of the contract by the World Bank.
C. The Licensee’s receipt of the Performance Bond.
Both parties shall do their utmost to obtain the ratification, and shall advise the other party by telex or fax and send a letter for confirmation.
 
14.2  If the Contract cannot come into force within 6 (six) months after the date of signing the Contract, both parties shall have the right to cancel the Contract.
 
14.3  The Contract shall be in force for 5 years from the effective, date of the Contract. After the expiration f its term of validity, the contract shall automatically become null and void.
 
14.4  The outstanding creditor’s right and debts between both parties at the expiration of the Contract shall not be influenced by the expiration of the Contract. The debtor shall continue to pay the creditor the outstanding debts.
 
14.5 This contract is made out in the English language in two originals, one for each party.
 
14.6 The Contract is formed by Article I to Article 15 and Annex I to annex ______. The text and Annex of the contract shall be integral parts of the Contract and have the same legal force.
 
14.7 Any changes, amendment, supplement and subtractions to the stipulations of the contract shall be valid after both parties’ authorized representatives have signed written documents, which shall form integral parts of the contract and shall have the same legal force as the Contract.
 
14.8 In the course of implementation of the Contract, all the communications between both parties shall be in the English language. Formal notice shall be in written form in duplicate and be sent by registered airmail.
 
14.9 Notwithstanding the stipulations in Clause 14.1 of this Clause of this Contract, both parties shall have the right to terminate this Contract which has already or may become effective, if the Contract No. ____-has not come into effect not due to the Licensor’s responsibility within 3 months after signing this Contract. In case that the Contract No. ______ can not become effective due to the Licensor’s responsibility within 3 months after the signing of them, the Licensee shall have the right to decide within two months thereafter whether or not to terminate this Contract. In such cases of termination, both parties shall settle account through friendly consultation as regard to compensation of payment and expenses already made by each party.
 

ARTICLE 15  LEGAL ADDRESSES

 
  15.1 The Licensee:
  Name: ___________________________________________
  Address: __________________________________________
  Telex: ____________________________________________
  Fax: ______________________________________________
  15.2 The Licensor:
  Name: ____________________________________________
  Address: __________________________________________
  Telex: ____________________________________________
  Fax: ______________________________________________
  15.3   Signature of the both parties’ authorized representatives:
  Licensee (signature) Licensor (signature)

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。)
上一篇:小股東起訴公司股東知情權(quán)糾紛案
下一篇:北海告急:暴徒圍攻律師援助團
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 法律英語詞匯學(xué)習(xí)
· Intellectual pro...
· 英語口語20000句
· 當(dāng)代國際環(huán)保法律問題研究Cont...
· 英文版劍橋美國法律史 一
· 獨家:劍橋美國法律史 二
· 環(huán)保稅法ENVIRONMENTA...
· 民事調(diào)解書(英文)
· Legal English Ho...
· 轉(zhuǎn)讓協(xié)議(Assignment ...
· 獨家:劍橋美國法律史三
· Interduction of ...
· 英文合同導(dǎo)讀
· 授權(quán)書條例POWERS OF A...
· 2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則3
· [英文案例]Yick Wo v....
· 法律英語詞典:legal ter...
· 海牙規(guī)則中英文對照
· 申請離婚登記聲明書 (中英文
· 法律英語翻譯---自由職業(yè)者的高...
· 舉證通知書 (English V...
· detrimental reli...
律師團隊     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學(xué)臣18686843658

法律專家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費標(biāo)準(zhǔn)
Copyright 2010-2011 m.jeanmcdaniel.com 版權(quán)所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810