|
國際貿(mào)易 |
|
|
外貿(mào)函電書寫的基本規(guī)范 |
作者:石家莊國際貿(mào)易律師編輯
出處:法律顧問網(wǎng)·涉外m.jeanmcdaniel.com
時間:2010/11/8 11:07:00 |
外貿(mào)函電書寫的基本規(guī)范<涉外法律案例<涉外法律知識網(wǎng)站:涉外律師網(wǎng)http://www.21lawyer.cn/anli/437.html 一、Courtesy 禮貌 語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。 例如: We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it. You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May.
二、Consideration 體諒 寫信時要處處從對方的角度去考慮有什么需求,而不是從自身出發(fā),語氣上更尊重對方。 例如: You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. 就比 We allow 2 percent discount for cash payment. We won t be able to send you the brochure this month. 要好。
三、Completeness 完整 一封商業(yè)信函應概況了各項必需的事項,如邀請信應說明時間、地點等,確忌寄出含糊不清的信件。
四、Clarity 清楚 意思表達明確,要注意: (一)避免用詞錯誤: 例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services. 此處bimonthly有歧義:可以是twice a month 或者once two month.故讀信者就迷惑了,可以改寫為: 1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco. 2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco. 3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco.
(二)注意詞語所放的位置: 例如: 1. We shall be able to supply 10 cases of the item only. 2. We shall be able to supply 10 cases only of the item. 前者則有兩種商品以上的含義。
(三)注意句子的結構: 例如: 1.We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air. 2.We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20.
五、Conciseness 簡潔 (一)避免廢話連篇: 例如: 1.We wish to acknowledge receipt of your letter...可改為:We appreciate your letter... 2.Enclosed herewith please find two copies of...可改為, We enclose two copies of...
(二)避免不必要的重復:
(三)短句、單詞的運用: Enclosed herewith-----〉enclosed at this time-----〉now due to the fact that-----〉because a draft in the amount of $1000-----〉a draft for $1000
六、Concreteness 具體
七、Correctness 正確
本文關鍵詞:外貿(mào)函電,書寫,基本規(guī)范
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。) |
上一篇:出口貨物如何合理避稅
下一篇:國際支付中的信用證
|
|
在線咨詢 |
|
聯(lián)系我們 |
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|