|
國(guó)際貿(mào)易 |
|
|
中央人民政府政務(wù)院關(guān)于在中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)內(nèi)設(shè)立對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)的決定(附英文) |
出處:法律顧問網(wǎng)·涉外m.jeanmcdaniel.com
時(shí)間:2010/9/17 9:51:00 |
中央人民政府政務(wù)院關(guān)于在中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)內(nèi)設(shè)立對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)的決定(附英文) 【分 類】 仲裁事務(wù) 【時(shí) 效 性】 有效 【頒布時(shí)間】 1954年05月06日 【實(shí)施時(shí)間】 1954年05月06日 【發(fā)布部門】 國(guó)務(wù)院 政務(wù)院
為了以仲裁方式解決對(duì)外貿(mào)易中可能發(fā)生的爭(zhēng)議,需要在有關(guān)對(duì)外貿(mào)易的社會(huì)團(tuán)體內(nèi)設(shè)立仲裁機(jī)構(gòu),茲決定如下:
一、在中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)內(nèi)設(shè)立對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)(以下簡(jiǎn)稱仲裁委員會(huì)),以解決對(duì)外貿(mào)易契約及交易中可能發(fā)生的爭(zhēng)議,特別是外國(guó)商號(hào)、公司或其他經(jīng)濟(jì)組織與中國(guó)商號(hào)、公司或其他經(jīng)濟(jì)組織間的爭(zhēng)議。(注解:仲裁委員會(huì)的名稱和受理案件的范圍,國(guó)務(wù)院一九八O年二月二十六日的通知中有新規(guī)定。)
二、仲裁委員會(huì)根據(jù)雙方當(dāng)事人間簽訂的有關(guān)合同、協(xié)議等受理對(duì)外貿(mào)易之爭(zhēng)議案件。
三、仲裁委員會(huì)由中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)在對(duì)于對(duì)外貿(mào)易、商業(yè)、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、運(yùn)輸、保險(xiǎn)和其他有關(guān)事業(yè)以及法律方面具有專門知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)之人士中選任委員15人至21人組成之,其任期為一年。
四、仲裁委員會(huì)就委員中推選主席一人、副主席二人。
五、雙方當(dāng)事人于聲請(qǐng)仲裁爭(zhēng)議案件時(shí),各就仲裁委員會(huì)委員中選定一人為仲裁員,并由雙方選定之仲裁員就仲裁委員會(huì)委員中共同推選一人為首席仲裁員,共同審理;雙方當(dāng)事人亦得就仲裁委員會(huì)委員中共同選定一人為仲裁員,單獨(dú)審理。
雙方當(dāng)事人應(yīng)在仲裁委員會(huì)規(guī)定之期限內(nèi),或在雙方協(xié)議規(guī)定之期限內(nèi)選定仲裁員,被選定的仲裁員亦應(yīng)在仲裁委員會(huì)規(guī)定之期限內(nèi)推選首席仲裁員。如一方當(dāng)事人在規(guī)定期限內(nèi)不選定仲裁員,仲裁委員會(huì)主席依他方當(dāng)事人之聲請(qǐng),代為指定仲裁員;如被選定或指定的仲裁員對(duì)首席仲裁員之推選,在規(guī)定期限內(nèi)不能達(dá)成協(xié)議,則由仲裁委員會(huì)主席代為選任首席仲裁員。
六、雙方當(dāng)事人之任何一方,均得委托仲裁委員會(huì)選定仲裁員,會(huì)同他方之仲裁員推選首席仲裁員共同審理爭(zhēng)議案件。如雙方同意共同委托仲裁委員會(huì)選定仲裁員,仲裁委員會(huì)主席得指定仲裁員一人,單獨(dú)審理。
七、雙方當(dāng)事人在仲裁委員會(huì)審理爭(zhēng)議案件時(shí),得委派代理人保護(hù)自己之利益。
前項(xiàng)代理人得由中華人民共和國(guó)公民或外國(guó)公民充任之。
八、仲裁委員會(huì)審理爭(zhēng)議案件時(shí),為保全當(dāng)事人之權(quán)利,對(duì)與當(dāng)事人有關(guān)之物資、產(chǎn)權(quán)等得規(guī)定臨時(shí)辦法。
九、仲裁委員會(huì)為補(bǔ)償仲裁費(fèi)用,得征收手續(xù)費(fèi),其金額不得超過爭(zhēng)議金額百分之一。
十、仲裁委員會(huì)之裁決為終局裁決,雙方當(dāng)事人均不得向法院或其他機(jī)關(guān)提出變更之要求。
十一、仲裁委員會(huì)之裁決,當(dāng)事人應(yīng)依照裁決所規(guī)定之期限自動(dòng)執(zhí)行,如逾期不執(zhí)行,中華人民共和國(guó)人民法院依一方當(dāng)事人之聲請(qǐng)依法執(zhí)行之。
十二、有關(guān)仲裁程序之規(guī)則,由中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)制定之。
DECISION OF THE GOVERNMENT ADMINISTRATION COUNCIL OF THE CENTRALPEOPLE'S GOVERNMENT CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF A FOREIGN TRADEARBITRATION COMMISSION WITHIN THE CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OFINTERNATIONAL TRADE
Important Notice: (注意事項(xiàng))
英文本源自中華人民共和國(guó)務(wù)院法制局編譯, 中國(guó)法制出版社出版的《中華人民
共和國(guó)涉外法規(guī)匯編》(1991年7月版).
當(dāng)發(fā)生歧意時(shí), 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法規(guī)全文)
DECISION OF THE GOVERNMENT ADMINISTRATION COUNCIL OF THE CENTRAL
PEOPLE'S GOVERNMENT CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF A FOREIGN TRADE
ARBITRATION COMMISSION WITHIN THE CHINA COUNCIL FOR THE PROMOTION OF
INTERNATIONAL TRADE
(Adopted at the 215th Executive Meeting of the Government Admini-
stration Council on May 6, 1954)
With a view to settling by way of arbitration disputes that may arise in
the conduct of foreign trade, it is necessary to set up an arbitral body
within a social organization relating to foreign trade. It is hereby
decided as follows:
1. There shall be established, within the China Council for the Promotion
of International Trade, a Foreign Trade Arbitration Commission
(hereinafter referred to as the Arbitration Commission) to settle disputes
that may arise in contracts and transactions in foreign trade,
particularly those between foreign firms, companies or other economic
organizations on the one hand and Chinese firms, companies or other
economic organizations on the other. [*1]
2. The Arbitration Commission shall take cognizance of disputes in foreign
trade on the basis of the relevant contracts, agreements and/or other
documents concluded between the disputing parties.
3. The Arbitration Commission shall be composed of 15 to 21 members to be
selected and appointed by the China Council for the Promotion of
International Trade for a term of one year from among persons having the
required expertise and experience in foreign trade, commerce, industry,
agriculture, transportation, insurance and other related fields as well as
in law.
4. The Arbitration Commission shall elect a Chairman and two Vice-Chairmen
from among its members.
5. When a case of dispute is submitted for arbitration, the disputing
parties shall each choose an arbitrator from among the members of the
Arbitration Commission. The arbitrators so chosen shall jointly select a
presiding arbitrator from among the members of the Arbitration Commission
to hear the case jointly with the arbitrators. The disputing parties may
also jointly choose a sole arbitrator from among the members of the
Arbitration Commission to hear the case alone.
The disputing parties shall choose the arbitrators within the time fixed
by the Arbitration Commission or agreed upon between the parties, and the
arbitrators so chosen shall also select the presiding arbitrator within
the time fixed by the Arbitration Commission. If one of the parties fails
to choose an arbitrator within the prescribed time limit, the Chairman of
the Arbitration Commission shall, upon the request of the other party,
appoint the arbitrator on the former's behalf. In case the arbitrators so
chosen or appointed cannot agree upon the choice of the presiding
arbitrator within the prescribed time limit, the Chairman of the
Arbitration Commission may appoint a presiding arbitrator for them.
6. Either of the parties in dispute may entrust the Arbitration Commission
to choose for him an arbitrator who shall, jointly with the arbitrator
chosen by the other party, select a presiding arbitrator to hear the
disputed case. If, by mutual agreement, both parties jointly delegate the
choice of arbitrators to the Arbitration Commission, the Chairman of the
Arbitration Commission may appoint a sole arbitrator to hear the case
alone.
7. The disputing parties may authorize attorneys to defend their interests
during the hearings of a case before the Arbitration Commission.
Such attorneys may be citizens of the People's Republic of China or
foreign citizens.
8. During the hearings of a case, the Arbitration Commission may, for the
purpose of safeguarding the interests of the disputing parties, prescribe
provisional measures concerning the parties' materials, property rights,
etc.
9. To compensate for the costs of arbitration, the Arbitration Commission
may collect arbitration fee not exceeding one per cent of the amount in
dispute.
10. The award handed down by the Arbitration Commission is final and
neither party shall bring an appeal for revision before a court or any
other organ.
11. The award of the Arbitration Commission shall be executed by the
parties of their own accord within the time fixed by the award. In case an
award is not executed after the expiration of the fixed time, a people's
court of the People's Republic of China shall, upon the request of one of
the parties, enforce it in accordance with the law.
12. Arbitration rules shall be formulated by the China Council for the
Promotion of International Trade.
Note:
[*1] According to the Notice of the State Council circulated on February
26, 1980, the Foreign Trade Arbitration Commission was renamed as the
Foreign Economic and Trade Arbitration Commission and new provisions were
formulated concerning the scope of cases to be taken cognizance of by the
Commission. On June 21, 1988, the State Council further renamed the
Foreign Economic and Trade Arbitration Commission as the China
International Economic and Trade Arbitration Commission and approved the
amendments of its arbitration rules - The Editor.
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |
上一篇:中國(guó)人民保險(xiǎn)公司出口信用險(xiǎn)部關(guān)于印發(fā)《短期出口信用保險(xiǎn)業(yè)務(wù)保單承保管理規(guī)定》《短期出口信用保險(xiǎn)買方信
下一篇:關(guān)于印發(fā)有關(guān)國(guó)際貿(mào)易的環(huán)境保護(hù)部門規(guī)章和其他政策措施清單的通知
|
|
在線咨詢 |
|
聯(lián)系我們 |
電話:13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|