|
商務英語及學習 |
|
|
如何讀英文原版書籍? |
出處:法律顧問網·涉外m.jeanmcdaniel.com
時間:2012/7/5 11:09:38 |
如何讀英文原版書籍? 學習英語有個重要組成部分,讀英文原版。 多讀原版書,其實這是一個所有學英語的人都懂的道理,nothing but the whole truth, 但卻是很難堅持實踐下去的。 因為原版書的詞匯量、敘述方式、思維架構、和內涵遠不是普通教科書上淺顯易懂或者略有深度的文章可相提并論的。可以說,是兩種不同的數(shù)量級較量,a world of difference!
Understandably, 這就是為什么那些想讀原版書的朋友,總會打開第一頁,看了第一行,皺了下眉,看完第一段,搖了搖頭,隨后,書歸原位,數(shù)年塵封。I have been there, trust me, but I know that is dead wrong. 其實,出現(xiàn)這種情況。本質是我們太高估自己,能力也好,理解也罷,反而背上了包袱。High self expectation is the cardinal sin. 所以切忌帶著期盼的心態(tài)去讀外文的原版書。 閱讀一本書,猶如轉換時空和角色,讀者很難設身處地,真切感受作者親歷的某個事件和某種感受。如果不能做到walk into other's shoes, run towards certain emotions,一定覺得索然無味,dulled and frustrated。那就換一種想法,把它看成是一個“頭腦和心靈旅行”的過程吧。an intellectual and spiritual process,這對于現(xiàn)代快節(jié)奏的生活,是一個很好的放松和補充,這樣便可“輕裝上陣”,也許讀下去,你就找到門了。 當然, 在沒有足夠的背景和心智的支持下,百分百的理解是不存在的。所以說,閱讀者需要懷有一種empathy和sympathy,移情和同感,盡可能地通過查閱背景資料,年代、人物、事件,去走近作者,這樣才可能讀懂和讀好作者的思想,否則太膚淺,收獲得卻是暫時領悟的一種表象。shallow token of momentary perception。 個人對于想讀原版書的學友的建議,或者說tips,是從讀一些文字清談的經典開始,或者讀一些十分感興趣的書籍。這樣都有益于開始一段輕松和長期的精神之旅。 語言習得和主動邂逅 在語言研究領域,第二語言的學習并不叫The second language learning, 而是the second language acquisition,第二語言習得。 這個acquisition英語解釋是,develop and learn centain skills, habit or quality。 可見語言的學習,重要的不是“學”,而是“習”。就像在小學時,我們在語文或英語課堂上做的最多一件事就是大聲朗讀課文,而且老師還要求我們背誦有些經典的篇章。 其實這是一個對語言頻繁的exposure(接觸)的過程,當我們朗讀時,其實并沒有去想它,并且也一知半解,但是過了若干年,隨著自身心智的成長和語言的成熟,突然我們發(fā)現(xiàn)自己可以在自己的寫作中運用出一些經典的表達,和語句。 但是僅僅是死記硬背,是不夠的,因為這些在情感上是passive的, 出于老師的要求,考試的壓力。而學習必須有spontaneous的成分,才能學好,學通。所謂的主動的學習,就一種“明知山有虎,偏向虎山行”的態(tài)度,主動的涉獵。 對于學語言而言,就是需要主動閱讀原版材料,主動創(chuàng)造“邂逅”一些背誦過、記憶過、甚至只見過一面的詞匯,或表達。加強acquisition這個行為,使語言得到某種“內化”Internalization。 舉個例子,最近我在讀傳記作家Edward Klein的暢銷書,The Kennedy Curse《肯尼迪家族的詛咒》。其中提到Kennedy族人都具有一個共同特征, one shared characteristic, 那就是Narcissism, 自戀。這是一個我曾經死記硬背的單詞,偶爾還會在有些場合拿出來show off一下,但似乎沒有任何深刻的見解。但是該書序言中我卻“邂逅”該詞不下10遍。 通過查閱,我發(fā)現(xiàn)了這個希臘故事:Narcissus是河神刻斐索斯與水澤女神利里俄珀之子。他是一位長相十分清秀的美少年,卻對任何姑娘都不動心,只對自己的水中倒影愛慕不已,最終在顧影自憐中抑郁死去;魉苫,仍留在水邊守望著自己的影子。后來,Narcissus就成了“孤芳自賞者”、“自我陶醉者”的代名詞。 為了更好的理解,摘錄書中的一段評述,在一個語境里來認識。 Narcissists such as the Kennedys have an overwhelming need to foster fantasies of omnipotence and other godlike qualities---to believe that they are entitled to get away with things that others cannot----in order to compensate for deep feelings of vulnerability。 大意是:像肯尼迪家族這樣的自戀者,對于其無所不能的幻想和上帝般的特質有一種近乎執(zhí)著的追求。他們相信自己有權利可以逃過別人無法避免的事,以此來彌補內心深處最脆弱的情感。 讀到這里我對于Narcissist,自戀者,多了一些理解,也產生了一份憐憫,更可以信心滿滿地告訴自己,這個詞,被我“拿下”了,進入了我的“積極詞庫”,并且有信心在以后的口語和寫作的具體的語境里駕馭好這個詞匯。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網上轉載而來,本站刊載內容以共享和研究為目的,如對刊載內容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。) |
上一篇:如何通過閱讀英文原版書提高SAT
下一篇:寧啃原版書,不讀中譯本--很好的文章(轉自豆瓣)
|
|
在線咨詢 |
|
聯(lián)系我們 |
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|