|
法律英語 |
|
|
兩部英語世界的法律辭書 |
作者:石家莊趙麗娜律師編輯
出處:法律顧問網(wǎng)·涉外m.jeanmcdaniel.com
時(shí)間:2011/9/28 12:32:51 |
兩部英語世界的法律辭書
作者:梁治平
50年前學(xué)過法律——當(dāng)然是受較正規(guī)訓(xùn)練——的人,可能都知道《布萊克法律辭典》(Black’s Law Dictionary)。自然,這是一部老書,頗有年頭了,但是無論如何,它還 不能算是 舊書,筆者手邊這部1979年的第五版可以為證。據(jù)出版者說,第五版的推出,主要是因?yàn)椋?自該辭典第四版之后,法律(主要是美國(guó)法)的絕大部分領(lǐng)域都發(fā)生了根本性變化,這些變 化不僅反映在各個(gè)部門法方面,而且也影響到傳統(tǒng)的普通法學(xué)說和概念。為了反映這些變化 , 除擴(kuò)大辭典中已收術(shù)語、短語之外,還有必要根據(jù)流行的用法重新修訂原有條目。其結(jié)果, 便是這部第五版的問世。在這一版中,新增和修訂的條目逾一萬之?dāng)?shù),且有大量新用法例示 ,俾使美國(guó)法十余年間之重大變化得到較充分反映。比如,對(duì)各州法律的協(xié)調(diào),作為一種新 的法律淵源,其地位于近一二十年中顯著上升,有鑒于此,第五版對(duì)于“統(tǒng)一商法典”、 “法律的重述”以及民法、刑法和證據(jù)法諸方面的“聯(lián)邦規(guī)則”(Federal Rules)都予以 充分注意。這是一方面。另一方面,第五版依然保有相當(dāng)數(shù)量的古代和中世紀(jì)歐洲法,特別 是英國(guó)法中的有關(guān)術(shù)語和詞匯,這一部分包括許多拉丁格言和法律法語,它們表明了構(gòu)成西 方法律發(fā)展之基礎(chǔ)的那些東西,格外值得注意。《布萊克法律辭典》的副題是:“古代和現(xiàn) 代,美國(guó)及英國(guó)法學(xué)術(shù)語和短語釋意”,這可以用來說明“辭典”的這一面特點(diǎn)。
1980年,英國(guó)的牛津大學(xué)出版社也推出一部法律辭書:《牛津法律指南》(The Oxford Comp anion to Law)。從時(shí)間上看,這部辭書比《布萊克法律辭典》晚出差不多一百年(《布萊克 法律辭典》初版于1891年,至1979年重印、重版凡六次)。如果說能夠把它們放在一起比較 的話,那只是因?yàn)椋鼈兌际怯糜⑽膶懗,因而也都是以英語思維的;它們 的重點(diǎn)都在英美法系國(guó)家;它們的作者都受過英美法律的訓(xùn) 練。當(dāng)然,比較起來,差別還是多而且大的。
《牛津法律指南》的編者,格拉斯哥大學(xué)欽定法律講座教授大衛(wèi)•M•沃爾克(Divid M. Wal ker)的目的,不是編一部只供專家們使用的辭書,而是要向其他學(xué)科的讀者,實(shí)際是所有在 工 作或閱讀中觸及法律問題的人提供一個(gè)指南。不過,這也還不是通常意義上的通俗著作,在 它的條目里面,就是專家們也會(huì)發(fā)現(xiàn)許多極專門的概念、術(shù)語,如中世紀(jì)英國(guó)法,特別是當(dāng) 時(shí)土地法中的老古董。而且,在《牛津法律指南》里面,數(shù)千言乃至上萬言的條目比比皆是 ,這些條目遠(yuǎn)非釋意,而是真正的“論文”了。這是《牛津法律指南》(以下簡(jiǎn)稱“指南”) 大不同于《布萊克法律辭典》(以下簡(jiǎn)稱“辭典”)的地方。
“辭典”副題中已寫明是有關(guān)術(shù)語和短語的“釋意”(definitions),它的條目也確實(shí)寫得 簡(jiǎn)明扼要,只提供“定義”。這里的不同是因其他方面的差異而來。大體說來,“指南”基 本上是部文化書,偏重于理論和歷史;“辭典”則主要是注重實(shí)用的工具書!爸改稀痹谛 式上可說是百科全書式的;“辭典”則純?yōu)橐话阋饬x上的辭典!爸改稀崩锩,所有重要條 目之后都附有有關(guān)權(quán)威論著的書名,這樣,既可表明條目之所依憑,又可作進(jìn)一步閱讀的提 示,于研究者頗方便;“辭典”則收有大量判例,旨在以立法和司法解釋來界定有關(guān)術(shù)語或 短語實(shí)際上的和最新的含義。自然,這樣的辭書主要是為律師們準(zhǔn)備的(當(dāng)然也包括法學(xué)院 的學(xué)生和其他法律實(shí)踐者),而“指南”卻是為一般所謂知識(shí)分子寫的(當(dāng)然并不排斥法律專 門人才)。前一本是專家們的書,后一本則可說是所有文化人的書。這些差異決定了(也表現(xiàn) 于)它們對(duì)于條目的取舍和處理!爸改稀敝性S多大的條目是“辭典”中沒有的,如“希臘 法”、“中世紀(jì)法”等等,有些條目雖然都有選用,處理方式卻迥異其趣,如在“辭典”中 ,“羅馬法”條不過寥寥一二百字,在“指南”中卻洋洋萬余言;“教會(huì)法”(Canon Law )條在“指南”中是獨(dú)立的大條目,在“辭典”中則不過是“canon”條下一個(gè)次級(jí)條目。當(dāng) 然,反過來看,在同樣的條目下,“辭典”所作分類的繁多和細(xì)密,又是“指南”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及 的。兩者相比,“辭典”的特色是簡(jiǎn)單明了,以技術(shù)性和實(shí)用性取勝;“指南”的特點(diǎn)是廣 博宏大,以學(xué)理見長(zhǎng)。此外,“辭典”基本上是一部美國(guó)法律辭書,而“指南”則如其編者 所言,以聯(lián)合王國(guó)的法律(制度、學(xué)理、歷史)為主,旁及與之有關(guān)的其他法律制度(實(shí)際上 ,一些無關(guān)的古代法律也包括在內(nèi)了)。
上面種種差異,并不能使我們說“指南”和“辭典”哪一部更好些。相反,這樣兩部辭書擺 到一起,正好互相補(bǔ)充,使讀者對(duì)于英美法律制度有一個(gè)比較全面的把握。
原載《文化:中國(guó)與世界》第五輯
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |
上一篇:非法鑒定胎兒性別 武漢一被告人獲刑
下一篇:離岸三方貿(mào)易中貨運(yùn)單證處理
|
|
在線咨詢 |
|
聯(lián)系我們 |
電話:13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|