Divine's punishments, though slow, are always sure.
天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.
本合同一式三份,具有同等效力。
The law does not concern itself about family trifles.
法律難斷家務(wù)事。
This document is legally binding.
該文件具有法律約束力。
This law is in abeyance.
此法暫緩執(zhí)行。
This law has become a dead letter.
此法已成為一紙空文。 This law will go into effect on the day of its promulgation.
本法自公布之日起施行。
The court dismissed the action.
法院駁回訴訟。
The court ordered the case to be retried.
法院命令重審此案……
Giving the killer what he deserves.
予殺人者以應(yīng)得之罪。
Hate the sin but not the sinner.
可恨的是罪行而非罪人。
Everyone has the right to freedom of expression.
每個人都享有言論自由 In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross” or “slight”。
在多數(shù)民事事項環(huán)境中,過失行為是否“嚴(yán)重”或“輕微”并不關(guān)緊要。
Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company.
按慣例,firm是指合伙企業(yè),與公司相對。
A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third.
合約不約束第三人。
An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents.
除非要約人同意,承諾一經(jīng)做出即不得撤回。
A contract may be modified if the parties reach a consensus through consultation.
當(dāng)事人協(xié)商一致即可以變更合同。
Any amendments to this contract shall become effective only by a written agreement by Party A and Party B.
對本合同的任何修改,只有經(jīng)甲、乙雙方簽署書面協(xié)議后方能生效。
Any annex is the integral part of this contract.
本合同一切附件均為本合同的有效組成部分。
Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.
任何與合同條款相背離的地方,都應(yīng)以書面形式通知。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |