美語中有些字眼在中文里面似乎找不到可代換的字, 其中感情方面的字好象就占了不少。也許有一天你會跟老外交往, 也或許你只是有興趣認(rèn)識這些字, 這個單元是戀愛一族不可不看的喔!
1. have a crush on 迷戀某人 A: I am having this huge crush on Ted. I am going to try and see if I can ask him out this weekend.
A: 我最近好喜歡 Ted 喔! 我想看看能不能約他這個周末出來。 B: Well...But I heard that he is already seeing somebody. B: 嗯....但是我聽說他已經(jīng)有了交往的對象了! 美國人關(guān)于交友的用詞和我們有些不同。這里的 "he is seeing somebody" 有可能指他剛正開始和某人交往, 也可能指他和對方已經(jīng)交往了一陣子。還有一個美國人常用來形容他們的「感情狀況」的字是"relationship"。到目前為止, 我還不能找到一個很貼切的中文來代替它。 2. play hard-to-get 欲擒故縱 A: So she stood you up last night. A: 結(jié)果, 她昨晚放你鴿子啦? B: Well, I guess she is trying to play hard-to-get. B: 嗯, 大概想跟我玩「欲擒故縱」的游戲吧! "stand someone up" 是「放某人鴿子」的意思。 "play hard-to-get" 也可以說成 "play tough-to-get"。 3. hook up 介紹、送作堆 A: Hey, how come you have never told me you have a cute sister... A: 嘿! 你為什么從來沒告訴我你有一個這么漂亮可愛的妹妹? B: What are you trying to say? B: 你想說什么呢? A: Well, you can hook me up, maybe? A: 嗯..也許你可幫我介紹一下? B: No way. B: 休想! "How come?" 是口語上經(jīng)常被用來代替"why"的字, 是「為什么」的意思。但是"how come" 跟"why"的用法是不同的。 用"how come"時, 句子的構(gòu)造很接近中文: 如: "How come you did not call me last night?" (你為什么昨晚沒打電話給我呢?)。這句話如果換成用"why"就須要用一般的問句型式, 而成 "Why did not you call me last night?"了。 美國人對于親屬輩份關(guān)系的區(qū)分, 并不像我們那么清楚。這里的 "sister" 可能指「姐姐」, 也可能指「妹妹」; 須要另外問才清楚。 "hook up" 是"connection"的意思, 相當(dāng)于中文里的「介紹、認(rèn)識」之類的詞, 并不單指男女之間的認(rèn)識。比如某人正在找份工作, 他的朋友剛好認(rèn)識比爾蓋茲(Bill Gates)。他就可以跟這位朋友說"Hey! Since you have a friend of Bill's, why don not you hook me up?" (嘿! 既然你是比爾的朋友, 幫我介紹一下Part C 1. break up 分手 A: How are Bob and Pat doing? A: Bob 和 Pat 近來如何? B: They broke up last summer. B: 他們?nèi)ツ晗奶旆珠_了。 "break up" 是「關(guān)系中止」的意思, 不限于男女之間的關(guān)系。"break-up" 是分手的名詞形。如: "They had an ugly break-up." (他們很不愉快地分手了。) 2. date (男女間的)約會; 約會對象 A: Dude, did you see that babe over there? I’m dating her. A: 老兄!看見那邊那個美女沒有? 我正在跟她約會喔! B: Man, you’re lucky. B: 你真是運氣好! "babe" 是「令人垂涎」的美女或俊男。 「和某人約會」除了用 "date" , 還可以用 "romance"這個字。比如: "Beck and Ada have been dating for years." 可以說成:"Beck and Ada have been romancing for years.", 都是「Beck 跟 Ada 愛情長跑多年的意思」。 注意名詞的" date" 和 "appointment" 不可混用? Appointment 是男女以外的約會, 如醫(yī)生、工作面談的約。萬一你跟你的醫(yī)生說:"I’d like to have a date with you.", 他可能會眼睛、嘴巴都張得很大。 英語中的有關(guān)愛情、婚姻的幾個詞令人再三回味。 第一個詞是adore,不,決不是love。即使是在英語尚不普及的中國,love也是一個被用濫了的詞。在我眼中,love意味著煽情、媚俗!皊weetheart, I love you”,永遠只能是電影的對白,如同迅速流行開的麥當(dāng)勞、可口可樂一樣,迅速失去了它的韻味。記得小時候(80年代吧)看過一篇小說,其中有關(guān)于可口可樂的介紹,說是:“想來喝起來既可口又可樂”,然而,現(xiàn)在,給我們的感覺呢? 而adore這個源于西班牙語的詞,有一種被大多數(shù)現(xiàn)代人遺忘了的古典浪漫。給我的感覺就像一位gentleman,面對心儀的lady,微彎了腰,請她跳舞,那期盼、忐忑、尊重、喜歡含在清澈、明亮、毫不畏懼的目光里。帶點神秘、帶點期盼,更有尊重,這樣開始的愛情,如同精心挑選的種子,才能保證長出能夠茁壯成長的幼苗。 當(dāng)然,值得adore的女性,其本身必然也是一個豐富的寶藏,讓你隨著探索而有新的發(fā)現(xiàn)。否則,如同“傲慢與偏見”中的女主人公的父親一樣,如果一時的“頭昏”,沒有清醒的認(rèn)識,苦果只有自己吃了。 Commitment 不論愛情如何浪漫,兩個人畢竟要走到婚姻的階段。commitment 這個詞不好譯,它意味著“義務(wù)”、“承諾”,又似乎不僅如此。盡管神秘的光環(huán)已經(jīng)退去,盡管你知道了他(她)的千百條錯誤,然而你仍然愿意在神圣的契約上簽上你的名字,注明“心心相印”。盡管沒有了剛剛開始時的激情,但你卻為了有他(她)時的那份穩(wěn)定、溫馨的感覺而欲加的依戀,不忍舍棄。于是,盡管優(yōu)秀的你必將面對外面的鶯歌燕語、櫻紅柳綠,但你一定能夠巧妙地擺脫此類的誘惑,因為你知道,你已經(jīng)簽了一份環(huán)繞著圣潔光環(huán)的契約,具有了對另外一個人的承諾。 無論何時我碰到這個詞,總會聯(lián)想到這樣一個場景:兩個人互挽著站在神的面前,聽神發(fā)問:無論任何情況,你都會愛他,和他共度一生嗎? Devotion 隨著一場婚禮,人們步入了一個嶄新的生活,commitment僅僅是一個承諾,如何走好新的生活,就會碰到devotion這個詞。它也是不好譯的,翻譯成中文,好像有點“奉獻”的意思,在如今這個人人都活得很自我的時代,再要求一個人對另一個人“奉獻”,似乎,呵呵。在我看來,devotion就是將他(她)記在心上,面對前路的風(fēng)風(fēng)雨雨,相互地扶持。不再特意地制造浪漫,而是以風(fēng)雨中的一把雨傘、相隔一方時近乎瑣碎的叮嚀、晚餐桌旁涼了再熱、熱了又涼而又毫無埋怨的等候來表示你的殷勤、包容和支持。 這種婚姻,又是怎樣的風(fēng)花雪月可以影響的呢?吧!) 如果你很喜歡一個人,看他/她特別順眼,那么你就可以稱他是apple of one’s eye。你可能會想,蘋果當(dāng)然可愛了,或者,你也可能會想,我最討厭蘋果了,不論怎樣,這個成語其實和蘋果的關(guān)系不是很直接。Apple of one’s eye這個成語的歷史很悠久,在圣經(jīng)里就可以見到。古時候的人們認(rèn)為,人的黑眼球又實又亮,形狀像蘋果一樣。因此,apple of one’s eye的本意是指人的黑眼球。后來,它的意思就演變成讓人喜歡的人,因為,黑眼球?qū)θ藖碚f,是非常重要的,沒有它,人不能看到東西。比如說,一個人談到他的女朋友時說: I love Karen so much. She is the apple of my eye. 他的意思就是:我很愛Karen。她就是我最寶貝的寶貝。 當(dāng)然,這個成語也可以用在親人,朋友之間。例如,一個當(dāng)女兒的說: For my mom, I am the apple of her eye. (對我媽媽來說,我就是她的貼心小棉襖。) 戀人的愛情有時候是很盲目的。大家一定會有這樣的經(jīng)歷,一個男孩或者女孩,本來長相平平,但追求他/她的人就是覺得漂亮。有一句老話,叫做“情人眼里出西施”,這在英文里就是:Beauty is in the eye of the beholder。它的直譯就是:美不美,要看誰來欣賞。這話其實還是很有道理的,我們每個人的生活環(huán)境不同,受到的教育不同,文化習(xí)俗不同,審美觀念自然不同。人的差異是必然的,關(guān)鍵是要彼此包容。說到這里,我就想起美國人對東方人的審美了。對我們來說,大眼睛,白皮膚,嬌小依人的女孩好看,但是美國人就認(rèn)為那種丹鳳眼,膚色偏黑,身體健康的亞洲女孩漂亮,比如著名演員Lucy Liu,老美就迷的不行(其實,我也覺得她長的很美)。而翻開雜志,一旦有亞洲女孩出現(xiàn),我們的反應(yīng)總是,咦?這個模特怎么長的這么一般呀。不過,美國人也開始接受中國式的美女了,比如說龔俐,章子怡之類的。其實,長的漂亮不漂亮并不重要,而有良好的氣質(zhì),走到哪里都會受歡迎的。 轉(zhuǎn)回正題,讓我們來看看這個成語是如何用的。下面這個人在談?wù)撟约汉糜训呐褧r,就用到了這個成語: Pete told me his girlfriend was gorgeous, but when I saw her, I think she was just pretty. I guess beauty is in the eye of the beholder. (Pete告訴我他的女朋友是個大美女,可當(dāng)我見到她,我也就覺得她長的還可以。看來真的是情人眼里出西施啊。) 這個成語不僅可以用在戀人之間,也可以用在別的地方,比如對其他的人啊,對某樣?xùn)|西啊,等等。例如,這個人聊天的時候說, My parents redecorated their house. For them, it is marvelous, but for me, it is ordinary still. Beauty is in the eye of the beholder. (我父母重新裝修了他們的房子。對他們來講,這房子漂亮的不得了,可對我,還是很一般。是不是美麗,還得看誰來欣賞啊。) 很多情侶是見第一面的時候就對上眼的,在中文里,我們稱之為“一見鐘情”。這在英文里,就叫做Love at first sight,即見了第一面就愛上了。這個成語既可以當(dāng)名詞使用,也可以當(dāng)動詞使用。一見鐘情很難預(yù)測,因為通常雙方都是被對方的外表所吸引,并不了解相互的性格。交往之后,有的情侶達成默契,結(jié)成終身伴侶,而有的情侶話不投機,不歡而散。比如有個人在評論朋友的愛情時說: I introduced Joe to Margie, and they fell in love at first sight. (我把Joe介紹給Margie,然后他們就一見鐘情了。) 在這句話里,fall in love就是墜入愛河的意思。 而下面這個人則在談?wù)撘淮尾⒉怀晒Φ摹耙灰婄娗椤保? Although it was love at first sight, after six month’s courtship, they finally broke up. 她的意思就是:雖然他們是一見鐘情,但經(jīng)過六個月的戀愛,最后還是分手了。 在上面這句話里,courtship指的是戀愛,break up的意思是分手。 大家在青少年的時候一定有很多戀愛的經(jīng)歷或是見聞。比如在上中學(xué)的時候,誰和誰好上了,都是大新聞。那時候談戀愛是不被允許的,因為老師家長們的意見是學(xué)生早戀會影響學(xué)習(xí)。現(xiàn)在想起來,他們的話還是有道理的,因為那時候心智發(fā)育還很不成熟,既不懂得如何愛對方,也不懂得如何愛自己。不過,這是人生中不可避免的一課,關(guān)鍵還是如何正確疏導(dǎo)。對于這種早戀,美語里就成為puppy love或者calf love,它的意思就是年紀(jì)輕輕時的第一次戀愛。Puppy是小狗的意思,而calf是小牛的意思,這個成語就有點那種初生牛犢,還不了解世事人情的意思。比如下面這句話: Julia and Tom went out together when they were in high school, but their parents believed that it was just puppy love. (Julia和Tom在上高中的時候就出去約會了,但他們的父母認(rèn)為這只不過是小孩子的早戀罷了。) 在美國,中學(xué)生早戀是不被禁止的,一般來說,老師不會管理這些事情,而主要靠家長的教育。很愛孩子,很負(fù)責(zé)任,道德意識很強的父母也不會禁止孩子們的戀愛,但是他們會明確告訴孩子有哪些事情可以做,有哪些事情不可以做。而通常孩子們也會聽父母的話。但是,并不是人人都是負(fù)責(zé)的父母,也并不是個個孩子都聽話,所以造成的問題也很多,例如墮胎(在美國,很多地方是不允許墮胎的),年紀(jì)輕輕的單身媽媽,遺棄甚至殘殺嬰兒事件等等。另外,美國的法律是禁止成年人和未成年人發(fā)生性關(guān)系的,這不僅是很嚴(yán)重的罪行,也會受到社會輿論的譴責(zé)。 我們還會遇到這樣的情況,就是一個人偷偷地暗戀另一個人,對他/她很有好感。這時候,我們就可以用crush這個詞,它既可以指這種行為,也可以指暗戀的對象。讓我們來看看下面這段對話: I heard John has a crush on Raquel. I think so too. Look, here comes his crush! (我聽說John暗戀Raquel。 我也這么覺得。瞧,他的暗戀對象不是來了!) 這個詞非常常用,大概是因為這種一廂情愿的事情太多了吧。
戀愛的第一步總是男方或是女方提出邀請,然后兩人一起出去吃個飯,參加娛樂活動什么的。這時候,就要用到date這個詞。它既可以作動詞用,指邀請約會,也可以作名詞用。當(dāng)名詞使用的時候,它有兩個意思,一個是指約會這種社交活動,另一個是指約會對象。在美國,date什么人只能說是戀愛的前奏曲。如果在約會中雙方發(fā)現(xiàn)并不合適,很快就會停止約會。好,就讓我們看幾個例子,看看date這個詞是如何使用的。 Date當(dāng)動詞使的時候,可以是及物動詞,也可以做不及物動詞。比如下面兩個例子: Adam wanted to date Joanna, but he never asked her out. (Adam想和Joanna約會,但他從沒發(fā)出邀請。)Ask someone out在這里的意思就是邀請什么人出去約會。 If you wanna date, you’d better get yourself clean. (如果你想約會,你最好把自己弄干凈些。) Date做名詞的時候,可以指約會本身。例如下面一個人在大談約會經(jīng)驗: At first, I just wanna have a date with her, but then I found out she was such a cute girl. 他的意思就是:剛開始的時候,我就只是想和她約會看看,但后來我發(fā)現(xiàn)她可真是個可愛的女孩。 Date還可以指約會的對象。一定要注意,它只能指關(guān)系還沒確定的男女,如果真的成了男女朋友,再用這個詞稱呼對方,會顯得很生分。比如,在一次舞會上,一個男孩終于邀請到他心儀的女生。他說: You know what? Julia will be my date tonight! She is my dream lover! (你知道嗎?Julia今晚是我的約會對象!她可是我的夢中情人!) 另外還要注意的是,在相互介紹中,也最好別說和你在一起的男孩或是女孩是你的date,那樣顯得怪怪的,只用說是friend就足已了。 由于現(xiàn)在大家工作日益忙碌,沒有什么時間參加社交活動,再加上有的人性格內(nèi)向,所以很難找到合適的伴侶。因此,各種婚介所,情侶介紹所都應(yīng)運而生。這些機構(gòu),掌握了很多男女的資料,然后再按照興趣,性格,以及對伴侶的要求把兩個完全不認(rèn)識的人組合在一起。這時候兩個人的約會,就和普通的約會不太一樣了。這種約會,在英文里被稱之為blind date,中文里好像沒有對應(yīng)的詞語,但是大體意思就是那種盲目的約會,或是冒險約會。比如說下面一段對話: I have a blind date tonight. I don’t know what to wear, can you help me? Sure, I can help you with that. But, are you sure about the blind date? (我今天晚上有個冒險約會。我不知道穿什么好,你能幫幫我嗎? 當(dāng)然啦,我可以幫你想想主意。但是,你對這個冒險約會有準(zhǔn)嗎?) 除了介紹所,媒人介紹的約會可以稱之為blind date,和網(wǎng)上認(rèn)識的異性(或者同性)約會,也可以叫做blind date。在美國,有關(guān)blind date的節(jié)目很受大家,尤其是年輕人的歡迎。一對對互不認(rèn)識的男女的約會,被拍攝下來,然后雙方又各自談對對方的感受,非常有意思。但是,blind date有時候還是存在一定危險的,例如約會時發(fā)生的強*案(date rape),在美國很常見。因為自愿和強迫的界限非常難劃清,這類案件通常都很難處理。 除了blind date外,還有double date。這并不是指一個人腳踩兩只船,同時和兩個人約會?催^《流星花園》的,一定還記得杉菜和道明寺,小優(yōu)(優(yōu)紀(jì))和她的男友舉行過一次“四人約會”。Double date就是指這種“四人約會”,即兩對情侶一起出去。比如說下面這句話: Jonathan and Hillary went out with Billy and Roseanne on a double date. (Jonathan,Hillary和Billy, Roseanne一起進行了一次“四人約會”。) 在如今的年代,青年男女同居已經(jīng)不是什么新鮮事了,只要兩廂情愿,搬到一起住,是很正常的事情。但是這并不意味著同居就一點壓力也沒有。要知道,美國有的地方可是十分的保守。不過當(dāng)然了,在這種地方,大家的道德意識也是很強的。因此,如何稱呼同居的對象,也就成了個尷尬的問題。 按照我們的想法,同居的男女朋友難道就不是男女朋友了嗎?稱他們?yōu)椤澳信笥选,“女朋友”不就完了?墒且溃绹擞袀習(xí)慣,就是一有一樣新的事物出現(xiàn),就要相應(yīng)地發(fā)明一個新的詞匯。說它是好習(xí)慣也好,壞習(xí)慣也好,總之,同居的男女朋友和傳統(tǒng)意義上的男女朋友是不一樣的,因此要給它取個名字。 有人提出了significant other這個名稱,這個詞組在美國還很流行,意思就是指對你很重要的另一半,通常都是男朋友,女朋友。但這個詞組比boyfriend, girlfriend的感情色彩更濃,所以指同居男女朋友還算是合適。但是,如果有人用到了,他并不一定在說,我所指的人在和我同居。讓我們來看一個例句: Although I go out with him now, I don’t think he is my significant other. 這個女孩的意思就是:“雖然我現(xiàn)在和他交往,但我并不認(rèn)為他是我的另一半!痹谶@句話里,go out with someone的意思不是和什么人出去,而是和某個異性交往。 不過,significant other這個詞組雖然好,但你不會聽到有人用它介紹自己的同居對象的。沒有人會說:I’d like you to meet my significant other. 因為沒有合適的詞,有人就半開玩笑的說,干脆就叫他們er-ahs好了。他的理由是,每次遇到介紹這種情況,大家就會支支吾吾,說:I’d like you to meet my…errr…ahh…. (我想介紹你認(rèn)識我的……嗯……啊……)。還有人給他們?nèi)×嗣,叫他們shack-in-law。可是這些也就是大家開開玩笑罷了,并沒有人真正地使用它們。 80年代的時候,美國政府為了普查這種未婚的特殊狀況,就發(fā)明了POSSLQ這個縮寫,它的發(fā)音像是possel-cue,它代表的意思是:Person of the Opposite * Sharing Living Quarters。但是20多年后,你是絕對不會聽到有人使用它的。 所以,這么長時間了,在美語里,還是沒有一個合適的名詞來定義同居的男女朋友。 在戀愛和婚姻中,我們還常常會碰到一方對另一方不忠誠的事情,這時候,就可以用到cheat這個詞。比如下面的這個人,就在談?wù)撍J(rèn)識的一對情侶: Jerry always tells Laura how much he loves her, but when he has any chance, he never hesitates to cheat on her. (Jerry總是口口聲聲告訴Laura他有多愛她,可是他一旦有機會,毫不猶豫就會去做對不起她的事情。) 這種口是心非的人,是不值得去愛的。而對于美國人來說,欺騙是最讓人不能容忍的事情之一了。任何形式的欺騙都會讓一個人的形象大打折扣,聲譽下降。比如說克林頓和萊溫斯基事件,雖然公眾接受了他的道歉,但對很多美國人來說,他已經(jīng)不值得信任了。 Cheat這個詞除了可以指在戀愛,婚姻中的不忠實行為外,還可以指“作弊”,例如考試作弊,偷稅漏稅等。 愛情名言 1.It is impossible to love and to be wise. -Francis Bacon 2.Love,and you shall be loved. All love is mathematically just, as much as the two sides of an algebraic equation. -Ralph Waldo Emerson 3.Where there is marriage without love, there will be love without marriage. -Benjamin Franklin 4.We are never so defenseless against suffering as when we love, never so forlornly unhappy as when we have lost our love object or its love. -Sigmund Freud 5.He was awake a long time before he remembers that his heart was broken. -Ernest Hemingway 6.The supreme happiness of life is the conviction that one is loved; loved for oneself, or better yet, love despite oneself. -Victor Hugo 7.You love me so much; you want to put me in your pocket. And I should die there smothered. -D.H Lawrence 8.Love is a serious mental disease. -Plato 9.Absence form those we love is self from self-a deadly banishment. -William Shakespeare 10.Love is a gross exaggeration of the difference between one person and everybody else. -George Bernard Shaw
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |