Along with the standard procedures set up for import/export businesses, Western companies (and most others, as well) must deal with tariffs, unless the trade is between members of economic blocks such as NAFTA (North America), EEC(Europe), etc. The global organization dealing with international trade (i.e. import/export) is the WTO.
根據(jù)進(jìn)出口業(yè)務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)程序,西方公司(其他公司也是)必然要處理關(guān)稅問(wèn)題,除非是同一經(jīng)濟(jì)體成員之間的貿(mào)易,如NAFTA(北美自由貿(mào)易區(qū)),EEC(歐盟)等。處理全球國(guó)際貿(mào)易(進(jìn)口、出口)的世界組織是WTO(世界貿(mào)易組織).
英:
In this conversation, Rocky Simons is the owner of a small company that manufactures recreational speedboats.He is having a telephone conversation with Jacques Riviera, owner of a seaside resort in another country.
Rocky: Good morning, Jacques. Nice talking to you again.How’s the weather in your part of the world?
Jacques: Couldn’t be better, Rocky.Sunny, 29°, light breeze...
Rocky: Stop! I can’t take any more.So, what can I do for you, Jacques?
Jacques: I need a couple of your SB2000 speedboats to rent to guests. Can you give me a price quote?
Rocky: Let’s see... Uh, the list price is $6,500 U.S. You’re a valued customer, so I’ll give you a 10% discount.
Jacques: That’s very reasonable. Do you have them in stock?
Rocky: Sure do! We set up new inventory controls last year, so we don’t have many backlogs any more.
Jacques: That’s good. The tourist season is just around the corner, so I need them pretty quick. What’s the earliest shipping date you can manage?
Rocky: They can be ready for shipment in 2-3 weeks.
Jacques: Perfect.What’s the total CIF price, Rocky?
Rocky: Hang on ... The price will be $15,230 U.S. to your usual port. Do we have a deal?
Jacques: You bet! Send me a fax with all the information, and I’ll send you my order right away. I’ll pay by irrevocable letter of credit, as usual. Same terms as always?
Rocky: Of course.
Jacques: Great! Nice doing business with you again, Rocky. Bye for now, and say hello to the family for me.
Rocky: Will do, and the same goes for me. Bye, Jacques.
中:
在這則對(duì)話中,Rocky Simons 是一家制造休閑快艇小公司的業(yè)主。他正和另外一個(gè)國(guó)家一家海濱度假地的業(yè)主Jacques Riviera在電話里交談。
Rocky: 早上好,Jacques,很高興又和你談話。你們那兒的天氣怎么樣?
Jacques: 再好不過(guò)了,Rocky。晴朗,29度,微風(fēng)……
Rocky: 別說(shuō)了!我受不了了。我能為你做什么嗎,
Jacques: 我需要兩只你們生產(chǎn)的SB2000快艇租給游客。你能給我個(gè)報(bào)價(jià)嗎?
Rocky: 讓我想想……呃,報(bào)價(jià)單上是6,500美元。您是我們的一個(gè)重要客戶,我會(huì)給你10%的折扣。
Jacques:那很合理。你們有現(xiàn)貨嗎?
Rocky: 當(dāng)然有!我們?nèi)ツ杲⒘诵碌拇尕浛刂葡到y(tǒng),所以我們不再有很多的積壓訂單。
Jacques:那很好。旅游旺季就要到了,所以我很快就需要它們。您最早的發(fā)貨日期是什么時(shí)候?
Rocky: 可以在2-3周內(nèi)準(zhǔn)備好裝船。
Jacques: 棒極了。到岸價(jià)格是多少,Rocky?
Rocky: 稍等……價(jià)格是15,230美元,到原先的港口。成交嗎?
Jacques: 當(dāng)然!給我發(fā)一份所有相關(guān)信息的傳真,我會(huì)立即下訂單。我會(huì)按慣例以不可撤銷信用單方式付款。按照一慣的條款嗎?
Rocky: 當(dāng)然。
Jacques: 好極了!很高興再次和你做生意,Rocky。那再見(jiàn)了,帶我問(wèn)你家人好。
Rocky: 我會(huì)的,也帶我問(wèn)侯你家人。再見(jiàn),Jacques.
(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |