法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產(chǎn)權(quán)法律顧問\商務(wù)法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團(tuán)顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國際貿(mào)易

知識產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問 國際貿(mào)易 | 銀行保險 | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網(wǎng)絡(luò)法律 | 經(jīng)濟(jì)犯罪 | 知識產(chǎn)權(quán) | 債權(quán)債務(wù) | 房地產(chǎn)  
商務(wù)英語及學(xué)習(xí)  
如何提高英語的閱讀能力
出處:法律顧問網(wǎng)·涉外m.jeanmcdaniel.com     時間:2012/7/2 17:14:33

如何提高英語的閱讀能力 by youngwendy   by youngwendy  

如何提高英語的閱讀能力 我們先來看一篇演說詞,James Ramsay McDonald(1866-1937)曾經(jīng)兩度任英國首相,又是工黨領(lǐng)袖。第一次世界大戰(zhàn)中反對英國參戰(zhàn),1919年大戰(zhàn)結(jié)束后他在英國工黨會議上作了如下的演說。 Today, as I read about the Peace, as I hoped and prayed about the Peace, I thought of the almost countless graves scattered in the centre of Europe. Many of our children are lying there. It must be in the hearts of all of us to build a fair monument to those men who will never come back to bless us with their smiles. Do they not want a grand and magnificent monument built for them so that the next generations, even if they forget their names, shall never forget their sacrifice? That is what I want. I almost felt I heard the grass growing over them in a magnificent, soothing harmony, and that simple soothing peace of the growing grass seemed to grow louder and more magnificent until the riot and distractive sound of the guns were stifled and stilled by it. Can we not have that sentiment today, that feeling in our hearts? Can we not go in imagination to where our children lie, and feel that, in Europe, in our own hearts, that same peace shall rule, and through sorrow and through sacrifice we shall obtain that wisdom and light which will enable Europe to possess peace for ever? (James Ramsay MacDonald) 要讀懂這篇演說詞,我們先要知道段落中生詞的意思: scatter撒布 monument紀(jì)念碑 bless使幸福 grand莊嚴(yán)的 magnificent宏偉的 generation一代 sacrifice犧牲 soothe撫慰 harmony和聲 riot混亂的 distrative混亂的 stifle撲滅 still使安靜 sentiment感情 imagination想像 sorrow憂傷 obtain得到 wisdom智慧 possess得到 再有不懂的單詞請查金山詞霸。 基本上,這樣之后本段中已經(jīng)沒有生詞了,不過平心而論,似乎這樣也幫助不大。段中的幾句長句還是讓人束手無策的。相信現(xiàn)在有不少人都認(rèn)得上面的單詞,可是要說這段話的意思,卻仍然茫無頭緒的。 在這個時候,我們就要做語法分析了。譬如第一句: Today, as I read about the Peace, as I hoped and prayed about the Peace, I thought of the 狀語 主語 謂語 almost countless graves scattered in the centre of Europe. 賓語 如此,句子的結(jié)構(gòu)豁然開朗,其大概意思也能夠掌握了。我們甚至可以分析得更細(xì)。 Today是副詞作句子的狀語; 兩個as引導(dǎo)兩個狀語從句; the almost countless graves scattered in the centre of Europe是主句的長賓語。副詞almost修飾countless,almost countless修飾graves;scattered in the centre of Europe分詞短語修飾graves,而介詞短語in the centre of Europe修飾scattered。 這樣,句子的意思就非常明白了:“今天,當(dāng)我閱悉和平已經(jīng)到來,就像我當(dāng)初盼望和平,為和平祈禱之時一樣,想到了遍布中歐各地幾乎數(shù)不清的墳?zāi)。?其實這句話僅僅是一簡單句,去除修飾成分,也就是:I thought of graves,而已。 我們再來看最后一句。 Can we not go in imagination to where our children lie, and feel that, in Europe, in our own hearts, that same peace shall rule, and through sorrow and through sacrifice we shall obtain that wisdom and light which will enable Europe to possess peace for ever? 這是句復(fù)合句,我們可以拆分為兩句,Can we not go in imagination to where our children lie, and feel that, in Europe, in our own hearts, that same peace shall rule為第一句,余下的為第二句。 In imagination修飾動詞go,在想像中前往,或稱神游。 賓語to where our children lie是一句從句。 我們可以改寫成:We can not go in imagination to the place our children lie.在變?yōu)橐蓡柧渚褪窃瓉淼木渥恿!拔覀冸y道不能神游我們孩子們長眠之所?” 接下來我們也可以改寫成: …feel that that same peace shall rule in Europe and in our own heart… 第一個that引導(dǎo)賓語從句,第二個that是指示代詞,修飾peace,rule在這里表示to have a controlling influence over占主導(dǎo)地位,占絕對位置,所以句子是: “而且感到和平將根植于我們心中,也將主宰歐洲?” 第二句實際上也就是We obtain wisdom and light.看看分析: through sorrow and through sacrifice是狀語,修飾謂語。 Which will enable Europe to possess peace for ever作定語修飾wisdom and light。 “難道通過這些哀痛與犧牲,我們不會變得聰明,得到啟示,使歐洲永保和平嗎?” 及至于此,我們可以說已經(jīng)完全明白篇中意思了。我們也明白了英語語法在英語閱讀中的作用。 不過,倘若我們對一次大戰(zhàn)有所了解,對英國在上個世紀(jì)初的政治有所了解,對英國在一戰(zhàn)中所失與所得有所了解,定然是會有更為深入的體會。 而我們所以能有更為深入的體會,得之于對英國文化的了解;而很多時候,這樣的文化上的了解,也能有助于我們對單詞、詞組、句子、篇章的了解。 相信大家有這樣的體會,一篇文章沒有幾個生詞,語法分析也做了,卻還是無法明白其中的意思,但是一看譯文,卻是有一種恍然大悟的感覺,覺得原來是這么簡單的東西,自己本來是應(yīng)該懂得的。這個問題之所以出現(xiàn),我覺得是語感缺失的原因。 以前我也寫過語感的問題,不過總覺得語焉不詳,能力有限是一回事,語感本身就是一個不容易捉摸的事情,畢竟是摸不著、看不到、聽不見的事情。不過語感的作用是可以感受得到的。 還是那篇演說詞,有著強(qiáng)烈語感的人一口氣讀畢,沒有什么阻滯的地方,而且也忘記了有所謂語法分析這么一回事(事實是要不是因為要寫作這些文章,重新溫習(xí)一下語法術(shù)語的話,我早就把那些語法的東東忘得一干二凈了,因為根本用不上),更不用說什么語法術(shù)語了。 一句話,所謂語感,就是像閱讀中文一樣閱讀英文的感覺。 現(xiàn)在,我們可以作些總體上的說明了。高級的英語閱讀能力是指能流暢順利的讀懂一篇文章(或一段話,一部書)。而所謂流暢順利的閱讀,我們的標(biāo)準(zhǔn)是: 1、 通篇不感到生詞,即使有,也能通過上下文理解其意思,不感到停滯;即使不能理解,也渾然不影響閱讀。 2、 不會一氣呵成的讀畢文章后,雖則沒有遇到生詞,卻仍然不明所以。 3、 不會在單詞理解了,段落句子理解了,整體上卻不理解。要達(dá)到第一點主要是詞匯量的問題,第二點是語法與語感的要求,而第三點則是文化背景基礎(chǔ)的要求。即: 1、 詞匯量。 2、 語法知識。 3、 文化基礎(chǔ)。 4、 語感?磥硪獫M足這四個條件,需得: 1、 一本朗文或牛津或韋伯斯特或科林斯,收詞量更要在二十萬以上; 2、 一本Quirk的《綜合英語語法》,或至少是張道真或薄冰的《實用英語語法》; 3、 一套《大英百科全書》; 4、 一位英語博士陪侍左右。不過看來其中哪件都麻煩得很,誰還要在讀封英文信都要在手邊疊幾本厚厚的參考書,作備戰(zhàn)狀呢?

閱讀技能(Reading Ability),一般分為兩個部分:語言技巧(Language Skills),指代對語言本身的字詞句子的理解,分析等。閱讀技巧(Reading Skills),指代想瀏覽、泛讀、精讀等的內(nèi)容提取技巧。我們這里討論的是前者,即語言技巧,而且只有通過了語言關(guān)口,才有可能來談?wù)撍械拈喿x技巧的,F(xiàn)在許多談?wù)撻喿x的文章書籍都將重點放在后者,我覺得這是有所偏頗的。根據(jù)上面的四點要求,我們將逐一分開討論。關(guān)于增加英語詞匯量的方法,我已經(jīng)在以前的文章中說過;至于英語語法,也是經(jīng)已見諸《學(xué)習(xí)論》中了。所以現(xiàn)在主要說明的是閱讀的實踐問題。我做了如下的分述:一、 讀什么?二、 怎樣讀?三、 閱讀的輔助工具。 Virginia Woolf在How Should One Read a Book中開篇就唯恐誤人子弟的說關(guān)于如何讀書的建議只適合她自己,絕不適合除她之外任何其他人。(the answer would apply only to me and not to you.)還說,唯一的建議便是不要聽取任何人的建議,聽從自己的本能閱讀便是了。(The only advice, indeed, that one person can give another about reading is to take no advice, to follow your own instincts, to use your own reason, to come to your own coclusions.)不過提高英語閱讀能力跟一般的悠閑閱讀不同,前者是學(xué)習(xí),后者是學(xué)習(xí)之后的所得,即只有在提高了英語的閱讀能力以后才能進(jìn)行悠閑的閱讀。這時不是以欣賞為目的,卻是以積累為依歸的,讀得越多越好,越雜越好。在《怎樣記憶英語單詞》中我曾建議過按照詞匯量的多少來選擇閱讀材料的方法,當(dāng)然那種方法也是適用于這里的,F(xiàn)在提供的這種方法只是跟以前的稍有不同,卻主要是針對閱讀閱讀技能的提高,而非是詞匯量的增加,當(dāng)然,隨著閱讀技能的提高,詞匯量是自然而然的在增加著的。而在先前的詞匯記憶方法中,閱讀是記憶詞匯的最主要途徑。高中階段(或同等水平)。我們很多時候都認(rèn)為生詞是我們閱讀中遇到的最大困難。其實對我們造成困擾的,往往卻是我們習(xí)以為常的詞匯。如上面例文的rule,又譬如在Woolf那篇論讀書的文章里再選兩句: 1、 It is simple enough to say that since books have classses—fiction, biography, poetry-we should separate them and take from each what it is right that each should give us.(簡而言之,既然書有分門別類,諸如小說、傳記、詩歌等,那么我們應(yīng)該區(qū)別它們,從不同的書中吸取其理所當(dāng)然應(yīng)該給予我們的東西。) 2、 And we may be sure that the newness of new poetry and fiction is its most superficial quality and that we have only to alter slightly, not to recast, the standards by which we have judged the old.(這樣,我們或許就會明確知道新詩歌和新小說之“新”只不過是表面的特性,那些我們用來評判舊詩歌舊小說的標(biāo)準(zhǔn),只需稍加改動,而無需徹底改造就能適用。第一句中的right,第二句中的quality使用的都是常用意義,對我們造成困惑,僅僅是因為我們對這些單詞認(rèn)識不深所致。世界名著的簡寫本就是這類單詞的集中地,這種簡寫本一般都限定了寫作單詞的數(shù)量,而且書末往往都付上詞匯表,所以對高中程度或同等水平的英語學(xué)習(xí)者來說并不造成什么困難。但是讀得多,自然就培養(yǎng)起對這些常用單詞的本能反應(yīng),也就是培養(yǎng)了語感。世界名著的簡寫本向來都攫取原著中的精華,所以情節(jié)緊湊,是絕不會覺得乏味的。這樣也就使人保持長久的閱讀興趣,而這對于閱讀也是至關(guān)重要的東西。這樣的讀本閱讀,甚至是可以一直延續(xù)至大學(xué)一年級的。在閱讀名著簡寫本的同時,還可以選擇一些專為這個程度設(shè)計的初級讀物,請不要因為是初級就嗤之以鼻,要知道這樣的閱讀訓(xùn)練是基礎(chǔ)訓(xùn)練,在堅固的基礎(chǔ)也是不會嫌棄的,我們總不能在半空里憑空建造得到一個樓閣的。國內(nèi)出版的英語學(xué)習(xí)雜志也是不錯的選擇,但不是所有的都適合現(xiàn)在這個階段的。許多標(biāo)榜為高中生設(shè)計的雜志,其實往往都高于標(biāo)準(zhǔn),這時候都只會對閱讀者造成困惑而已。最好是先借閱一下,以確定自己能夠接受哪一種。我自己的看法是《英語學(xué)習(xí)》、《英語沙龍》都差強(qiáng)人意了。至于那些嘩眾取寵的東西,有些期刊又配磁帶又配CD,倘若是為了閱讀能力的提高,最好就少選擇這些了。那些內(nèi)容不是太厚,編排得比較清楚明白的方為上選,記住要有為寫下筆記而預(yù)留的空間。其實帶磁帶或CD的期刊,試問有多少盤是自己從頭至尾都聽完聽懂的?最好是一次只做一件事,一次只為了一個目的。高中水平的英語學(xué)習(xí)者,我最后給的忠告就是不用因為閱讀材料簡單就棄而不讀。這在閱讀那些名著簡寫本的時候是時有發(fā)生的事情。這個階段是作為基礎(chǔ)階段,是不能急于求成的,因為這時候,離真正掌握英語還遠(yuǎn)著呢。

大學(xué)階段(或同等水平)有一天覺得閱讀《英語學(xué)習(xí)》或同類文章時不覺得那么艱苦了,很多時候都無需借助辭典了,便可以進(jìn)而閱讀稍微深入一點的文章或書籍。大學(xué)的英語水平遠(yuǎn)沒有人們想象中的那么讓人聞而生畏。譬如閱讀國內(nèi)出版的一些英語報刊還是非常吃力的,其中一個原因就是詞匯量不足。經(jīng)過高中階段的基礎(chǔ),我覺得在這個時候最重要的是增加詞匯量,畢竟讓自己堂堂一個大學(xué)生,閱讀篇文章都滿眼的生詞,實在是非常損傷自尊心的。因此,閱讀國內(nèi)出版的英語報刊是這個時期的主要內(nèi)容,像是《英語世界》、《英語沙龍》等有注釋的英語雜志是非常不錯的選擇。因為這些書刊里面一般都很詳細(xì)的注釋難解詞、難懂句子,而且還有關(guān)于英語語言各種問題的專欄,即既有原始的閱讀積累,也能隨時隨地總結(jié)自己遇到的語言現(xiàn)象。其實如果有一天,當(dāng)您閱讀《英語世界》的文章,不再需要看對照譯文或是注解,便能流利自如的閱讀的話,可以說是學(xué)有所成的了。當(dāng)然,光是閱讀這些報刊還是不夠的,因為里面的閱讀材料一般都經(jīng)過編輯者的編修,往往少了許多原汁原味的東西,更不用說還時而見到的中國式英語了。所以這個時候也是接觸英語原著的開始了。需要注意的是,這里的原著,指的是沒有語言注釋,沒有對照譯文的原著,可不能讓自己再像以前那樣凡是遇到一丁點不解的地方就馬上翻看注解和對照譯文,而難點就隨時迎刃而解了,是時候給自己加點難度了。不過雖然是可以接觸英文原著,其實限制還是很大的,倘然隨便拿起一本就埋頭閱讀,十之八九是會對自己造成打擊,以致自信心都喪失了的。最佳的選擇是那些較為淺顯的,或是專門寫給英語國家青少年閱讀的讀物;蚴瞧渌麌业恼Z文譯成英語的讀本。前者譬如Van Long的《圣經(jīng)故事》(The Bible Story),后者如《十日談》(Decameron),我覺得大學(xué)水平的英語學(xué)習(xí)者是可以讀得下去的了。大學(xué)畢業(yè)以后(六級水平)在前兩個階段,我建議英語學(xué)習(xí)者拿到什么就讀什么,不論是小說、科普文章、笑話、歷史等等,只要是自己能夠讀懂的,什么都好,什么都讀。原因之一是積極增加自己的通用詞匯量。但在六級以后,我建議英語學(xué)習(xí)者向著自己的興趣發(fā)展了。那些是自己的興趣所在,就盡量閱讀那些方面的東西。這個時候,大多數(shù)學(xué)生都畢業(yè)找到工作,使用的英語語匯都是跟自己的工作相關(guān)了,那么不妨多讀一下跟自己工作相關(guān)的東西,一類提高自己的工作效率,二來也是在培養(yǎng)自己的英語水平。在這個時候,我就不對大家的閱讀內(nèi)容提出建議了。不得不說的是,請不要放棄閱讀,英語的東西,接觸得少了,就忘記了。即使自己的工作暫時給英語扯不上關(guān)系,一天都晚都不用說一個英語單詞,我也希望您能不斷地閱讀,因為閱讀,您過往所學(xué)到的東西,才不至于因不用而生銹,以致朽爛無蹤。 根據(jù)英語水平開列的閱讀書單(初刊,不全,以后不斷補(bǔ)充): 高中(或掌握2500到3000英語單詞的英語學(xué)習(xí)者)主要內(nèi)容是趣味文章、名著簡寫本(種類繁多,可隨自己的喜好而選用)名著簡寫本: The Three Musketeers三個火槍手(三劍客) Tess of D’urbevile德比家的苔絲(苔絲) Monte Christo基督山伯爵(基督山恩仇記)福爾摩斯探案故事 Alice in Wonderland愛麗思漫游奇境記英語報刊:《英語學(xué)習(xí)》(外研社)《英語沙龍》(英語沙龍編輯部)其他: 世界圖書出版社出版的一套《休閑英語》叢書,其中: 《瞎子摸象》 《正義之鐘》 以上兩書均為James Baldwin注,附譯文和注釋。 大學(xué)(或掌握5000到8000英語單詞的英語學(xué)習(xí)者)報刊類《21st Century》二十一世紀(jì)報(注意其中國式英語極為嚴(yán)重)《Guangzhou Morning Post》廣州英文早報(實為不錯的英文報紙) 《英語世界》(商務(wù)印書館)小說類(原著)《Decameron》十日談《The Bible Story》圣經(jīng)故事(房龍著)《Godfather》教父(馬里奧·普佐) Agatha Christie的偵探小說: Murder on the Orient Express(東方快車上的謀殺案);Death On The Nile(尼羅河上的謀殺案)等等悠閑類 英語奇聞趣事(根據(jù)兩位美國的科普作家編寫的兩本書而編集成,外研社) 英語幽默集錦(上海外語教育出版社)雜類 Reader’s Choice(世界圖書出版社)

曾經(jīng)有一本叫做《闖出中級英語的困境——邁向高級英語技巧》的書,介紹了一種這樣的閱讀英語文章的方法。我們先來看看作者的用例。下面片斷是是書作者引用加拿大作家Arthur Hailey的小說Overload中開篇的幾段。引例1 Heat! Heat in stifling blanket layers. Heat that enveloped all of California from the arid Mexican border in the south to majestic Klamath Forest, elbowing northward into Oregon. Heat, oppressive and enervating. Four days ago a hot, dry thermal trough a thousand miles long, three hundred wide, had settled over the state and sat there like a brooding hen. This morning—a Wednesday in July—a Pacific frontal system was supposed to shove the heat wave eastward, introducing cooler air, with showers on the north coast and in the mountains. It hadn't happened. Now, at 1 p.m., Californians still sweltered in temperatures from ninety degrees to well over a hundred, with no relief in sight. Throughout cities and suburbs, in factories, offices, stores and homes, six million electric air-conditioners hummed. On thousands of farms in the fertile Central Valley—the richest agricultural complex in the world—armies of electric pumps gulped water from deep wells, directing it to thirsty cattle and parched crops—grain, grapes, citrus fruits, alfalfa, zucchini, a hundred more. Multitudes of refrigerators and food freezers ran unceasingly. And elsewhere the normal electrical demands of a pampered, spoiled, convenience-oriented, gadget-minded, power-guzzling populace continued unabated. California had known other heat waves and survived their consequences. But in none had demands for electric power been so great. 作者認(rèn)為,上面的幾段文字我們只要閱讀劃了橫線的文字就能知道大體意思了,閱讀的任務(wù)也就可以完成了。作者說,將上面劃橫線的文字重新組合一下,變成下面的樣子以后,則更容易閱讀了:引例2 Heat! Heat in……blanket layers. Heat that enveloped all of California.. into Oregon……This morning…a pacific frontal system was supposed to shove the heat wave eastward, introducing cooler air… It hadn’t happened. Now, at 1 p.m., Californians still sweltered in temperatures from ninety degrees to well over a hundred with no relief in sight. Throughout cities and suburbs, in factories, offices, stores and homes, six million electric air-conditioners hummed…Multitudes of refrigerators and food freezers ran unceasingly… California had known other heat waves and survived their consequences. But in none had demands for electric power been so great. 作者又說,再對上面的文字拆散組合一下,閱讀就更加輕松了:引例3 Heat! Heat…Heat that enveloped all of California.. into Oregon…This morning…a…frontal system was supposed to…introducing cooler air…It hadn’t happened. Now…Californians still sweltered…from ninety degrees to well over a…h(huán)undred… California had known other heat waves and survived their consequences. But in none had demands for electric power been so great. 這樣,作者說,原本幾段生詞滿布、令人舉步維艱的文字,現(xiàn)在就變成那么簡單易行了。作者稱這種閱讀英文原著的方法作“拆散組合閱讀法”。 Youngwendy并不覺得這種所謂的“拆散組合閱讀法”是可行的,充其量只是一種忽略了語言點的速讀法而已。首先,將引例1幾段優(yōu)美流暢的文字簡略成語句不同,紋理紊亂的引例3,那倒不如直接閱讀這些名著的簡寫本。要說引例3的簡單文字能夠保持英語學(xué)習(xí)者的閱讀興趣,那么簡寫本流暢自然,地道的文字豈不更能勝任保持閱讀興趣的重任?其次,有能力從引例1中的復(fù)雜文字劃出引例2的重點字句,又有能力重新組合一下,更有能力再拆散組合成引例3的文字,又怎么會沒有能力閱讀引例1中的文字呢?一個非常重要的前提是,我們只有知道了段落的主要意思,才能精簡出重點的字句;豈又能反其道而行之,先精簡出重點的字句,再推算出段落的主要意思呢?不知道段落的主要意思,又怎么能知道那些字句是重點呢?作者其實也有言:“這是一個較復(fù)雜的問題,主要需依靠讀者的判斷、猜測和語法的運用,甚至偏好和只覺也起一定的作用。而這種判斷和猜測隨著閱讀經(jīng)驗的增多是不難掌握的!边@里,作者竟然已經(jīng)預(yù)想英語學(xué)習(xí)者具有了相當(dāng)?shù)拈喿x經(jīng)驗、語感和英語水平了。作者想當(dāng)然的事情正是我們學(xué)習(xí)者所缺失的東西。≡俅,這種掛一漏萬、舍本逐末的閱讀方法,根本不能保持讀者的閱讀興趣,連作者最主要的目的都不能達(dá)成。用上面演講詞中的一句話作例子。我們是在閱讀Today, as I read about the Peace, as I hoped and prayed about the Peace, I thought of the almost countless graves scattered in the centre of Europe.還是在閱讀I thought of graves.時更能保持者自己的興趣呢?再次,我們?yōu)槭裁撮喿x呢?第一,提高閱讀能力。第二,增加詞匯量。按照作者那種舍棄了三分之二的文字的閱讀方法,試問能否達(dá)到我們這兩點要求呢?最后,閱讀分兩種。一為悠閑閱讀,一為有所求閱讀。前者以欣賞為目的,后者以學(xué)習(xí)為目的。很顯然,這兩種的閱讀目的都不能達(dá)到要求。 Youngwendy的閱讀方法:第一, 不同英語水平的不同閱讀方法。當(dāng)我們還是處于高中階段的水平(只掌握3000個以下的單詞,懂得一些基本語法,沒有什么閱讀經(jīng)驗),閱讀的是專為這個水平的英語學(xué)習(xí)者編寫的讀物,例如世界名著的簡寫本,趣味讀物,科普讀物。我們最好不要見到生詞就查字典,甚至讀畢全書都不翻一下字典都是可以的。其原因上面已經(jīng)說明,在這個階段我們不是以增加詞匯量為目的,卻是以提高自己對常用單詞的認(rèn)識水平為依歸的。在這類初級讀物中出現(xiàn)的常用單詞一般自己都是認(rèn)識了,無必要再查閱字典,不認(rèn)識的單詞一般都是些專有名次或非較常用單詞,我們大可不必急于記憶。閱讀的時候,以理解為標(biāo)準(zhǔn),不必死扣一些較為難解的語法或單詞現(xiàn)象。只要我們心中明白了句子的意思,則可以繼續(xù)閱讀下去,而沒有必要查閱書籍為什么會有該種現(xiàn)象。這類讀物往往都是英漢對照的,我們盡量不要看中文譯文,但當(dāng)我們無論如何都不知道個中單詞句子的意思(例如一些單詞的非常用意思、或口語或習(xí)慣表達(dá)法等等),偷偷看看譯文,哦一聲以后便可以繼續(xù)看下去,大可不必刨根究底。我們讀得越多,所得所積累也就越多,以前遇到得所謂難解之后,后來在此遇到時,自己是竟然都已經(jīng)不為意了。最有一個是,這個階段閱讀這些簡易讀物,最重要的一個是量。因為讀物難度不高,光是閱讀一兩本是毫無效果的,只有不斷閱讀,方能形成量的提升,達(dá)到對語言的習(xí)以為常。 大學(xué)階段(掌握英語單詞5000到8000,對語法有了較為深入的學(xué)習(xí),不過還是談不上什么語感)。上面說過,這個階段的主要目的是增加詞匯量。所以,閱讀的時候,請無論如何都備有辭典在旁邊。你可以選擇在電腦中閱讀,利用金山詞霸之類的電子辭典,也可以較為傳統(tǒng)的,一本簡明英漢小詞典,一支筆在手,或是選擇那些文章后備有生詞列表的讀物等等。看到生詞就查字典。很多人都反對這種閱讀方法,但是我是這樣走過來的,我覺得有效,不但擴(kuò)大了詞匯量,同時也提高了閱讀水平,增強(qiáng)了語感。你可以使用《我愛背單詞》《金山單詞通》《詞根記憶法》《邏輯記憶法》之類的記憶成千上萬的單詞。但是你不能提高一丁點的閱讀水平,也得不到半點語感的饋贈。閱讀的時候,遇到生詞,查一查字典,明白它的意思了,最好用筆將意思記在旁邊,跟著弄懂這一句的意思,然后才繼續(xù)往下讀下去。如果說高中階段的閱讀方法是泛讀的話,這里則可以稱為輕度的精讀了。其實我們大可不必?fù)?dān)心要查的單詞非常多,只要我們根據(jù)自己的水平選擇合適的讀物(購買或下決心閱讀之前,請先試讀一點,只要不是對于自己就像天書,大可放心購買或閱讀),所遇到的生詞數(shù)量是不多的。寫作的人用的都是常用的字詞,我們看得越多,重復(fù)的幾率越高,生詞往往就見慣人不怪了。而且這種閱讀方法是最牢固的記憶單詞方法。首先我們是在一個語言環(huán)境下記憶單詞,而非孤立無援,內(nèi)在的聯(lián)系很快就能組織,大多時候是無意識的。其次,這樣的閱讀就有如解迷,讀得一句是一句,一段是一段,等到讀畢,是由一種如釋重負(fù)、身心滿足的感覺的。而興趣,就是靠這樣的不斷的自我滿足來維持。這個階段以后,閱讀是越來越自由的了,以后的事情我也不再建議,英語使用者大可按照自己的性情選擇查不查字典,是否要完全理解某一句奇特的句子。 往往,英語學(xué)習(xí)者都有種不知讀什么好的困惑,就是自己正在學(xué)習(xí)的教材。教材是最適合自己的閱讀材料了。因為自己英語能力達(dá)到什么水平就選用什么教材,因此教材正好是適合自己英語水平的內(nèi)容,而且不斷閱讀的話就不斷深入,譬如高中一年級的英語學(xué)習(xí)者閱讀完高中一年級的教材后,接著閱讀高中二年級的教材,那是不會感到太大的落差的,因為教材的內(nèi)容是循序漸進(jìn)的,等于是一套非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)碾A梯,一步是一步。又譬如使用《新概念英語》作為學(xué)習(xí)教材的學(xué)習(xí)者,可以先不需理會課后的練習(xí),也無需理會記得多少內(nèi)容,就可以不斷朝前閱讀,這樣,閱讀的生詞不需查字典,課后肯定列出生詞表,遇到困難的語法點,也能在課后的注釋里找到答案,唯一的標(biāo)準(zhǔn)是,主要明白字詞,句子的意思,就可以不斷地閱讀了。 精讀和泛讀記憶單詞的文章曾說過精讀和泛讀的問題。我從語感的角度再探討一下。精讀是更能有助于語感的培養(yǎng)的。我們精讀的時候,首先必然是理清生詞,其次就努力理解句子的意思。遇到一下子難以理解得了得句子,我們就會不斷反復(fù)得閱讀,來回揣測。往往多重復(fù)閱讀幾次,其中的意思也就明了了。我們不為意,其實這就是語感在起作用了。一個難句子,無論怎樣思考,是不能象解答數(shù)學(xué)題一樣求解得了的。可是,我們反復(fù)閱讀句子或段落,隨著個中的意思順藤摸瓜,忽然就了然于胸,這種忽然感,也就是我們閱讀的成果——語感了。泛讀更像是前面說的兩種閱讀技能中的后一種:屬于象瀏覽、略讀等的閱讀技巧。我覺得對于學(xué)習(xí)語言方面來說,或者對于大學(xué)階段(包括大學(xué))的英語學(xué)習(xí)者來說,其作用要比精讀來得少,精讀對學(xué)習(xí)者的好處要顯著得多。我有個不完全的建議,對于什么內(nèi)容使用精讀以及對于什么內(nèi)容使用泛讀,按照上面出現(xiàn)的讀物材料,我覺得,教材、雜志《英語世界》盡量采用精讀的方法,遇到什么不懂就查閱辭典或書籍;而對于其他趣味讀物、報紙、小說等等,隨便怎么讀,只要大概知道自己看的是什么內(nèi)容就可以了。查不查字典大可按照自己的喜好。不過,我更傾向于英語學(xué)習(xí)者能堅持使用精讀的方法讀完一本原著的英文長篇小說。 英漢對照讀物在閱讀簡易名著時是不錯的選擇,如果有不明白的字詞句,不想查字典的話,偷看一下是無傷大雅的,而且能夠保持自己的閱讀興趣。不過千萬不要看著看著就只看譯文不看英文就是了。等到閱讀英文原著的時候,若不是什么艱辛的讀物,如培根的論說文、愛默生、梭羅的文章,之類對中級學(xué)習(xí)者還有如天書一樣的書籍時,最好不要選用。我覺得在中級階段是時候培養(yǎng)自己的獨立能力了,遇到無論如何都不明解的地方,大可棄而不顧,丟下了事,又不是不懂幾個句子就學(xué)不會英語了。 學(xué)會閱讀后的總結(jié)我不是說沒讀完一篇文章或一本小書就迫不及待的將生詞記成卡片之類的總結(jié),而是一種泛論。當(dāng)我們閱讀了一個時段,譬如一頭半個月,或者自己感覺閱讀幾十篇文章了,看看關(guān)于英語語言的書、詞匯記憶的書,像是商務(wù)印書館以前出版的《英語省略句》《英語否定句》,《英語語用學(xué)》,或者干脆就是再讀一遍語法,或挑幾個語法點讀讀,例如虛擬語態(tài)、復(fù)雜句分析等等語法項目;詞匯類的就看看黎學(xué)智先生的《英語邏輯記憶法》、蔣爭先生的《英語字根字首字尾分類字典》,同義詞反義詞等等的東西。在閱讀這些書籍的時候,我們很多時候都會有一種原來如此的感覺,這種感覺很重要,因為我們先前閱讀中遇到的難以解答的問題,無意識中已經(jīng)得到了解答,支離破碎的語言現(xiàn)象都得組合總結(jié),凌亂無序的單詞也重新得到了整理。 Youngwendy個人認(rèn)為,這是至關(guān)重要的一步。 關(guān)于閱讀的問題,暫時就寫到這里了,有問題的話請跟貼提出,歡迎批評指正,Youngwendy會根據(jù)具體的內(nèi)容作修正以完善的。 Youngwendy的QQ是7245982,但是請不要問他關(guān)于怎樣學(xué)習(xí)英語怎樣提高聽力口語等等這類比他的頭都大的問題了,其實很多都在以前的文章中說過的了。 Youngwendy白天要上班,只有晚上有空閑寫點東西,不能盡到之處,請大家原諒為是。 Youngwendy的Email:youngwendy@sina.com.cn,錯別字在所難免,他是打拼音的,一般都能猜得他說的什么胡言亂語。見涼。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。)
上一篇:最詳細(xì)英語閱讀法則
下一篇:接觸英文原版書的好處
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 商務(wù)英語大全
· 英文合同導(dǎo)讀
· 我的英語人生70后
· Be a Successful ...
· 張威談如何新托?嫉116分
· economic report ...
· 報刊英語單詞薈萃
· 我如何用一年時間考上歐盟口譯司
· 躺著就能學(xué)語法
· 李陽瘋狂英語大全
· 追問羅永浩 學(xué)英語的秘訣
· 怎樣學(xué)好英語
· 《英語學(xué)習(xí)逆向法》——鐘道隆 全...
· 看絕望的主婦學(xué)英語 Desper...
· 商務(wù)英語翻譯技巧
· 老板和律師必看的81部電影
· 英語語法:介詞的用法口訣
· 閱讀英語原版書的方法
· 獻(xiàn)給還在英語世界痛苦中掙扎的人們
· 萬全英語資料
· 看絕望的主婦學(xué)英語 Desper...
· 英語語法:形容詞和副詞的用法
律師團(tuán)隊     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學(xué)臣18686843658

法律專家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士
精英律師團(tuán)隊






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費標(biāo)準(zhǔn)
Copyright 2010-2011 m.jeanmcdaniel.com 版權(quán)所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810