A: I’d like to reserve a table for three at 7:00 this evening.
B: Let me check. Hold on, please.….Yes, that’s fine. Smoking or nonsmoking area
A: Nonsmoking, please.
B: All right. May I have your name
A: My name is Zhong.
B: How do you spell it, sir
A: Z-H-O-N-G.
A:我想要訂一張今晚七點三個人的桌位。
B:我來查查看。請稍候!堑,沒問題。您要吸煙區(qū)還是非吸煙區(qū)?
A:請給我非吸煙區(qū)。
B:好的。請教您的大名是?
A:敝姓鐘。
B:先生,請問怎么個拼法?
A: Z-H-O-N-G。
★「訂桌位」還有如下的說法:
I’d like to book a table for four at seven tonight.
。ㄎ医裢砥唿c想訂一張四個人的桌子。)
I’d like to make a reservation for this Saturday evening.
(我這個禮拜六晚上想訂張桌位。)
We are a group of four.
。ㄎ覀冇兴膫人。)
There will be three of us.
。ㄎ覀冇腥齻人。)
★"Hold on, please"是打電話時請對方「稍候片刻(不要掛斷)」的意思,類似的說法有:
Hold the line a moment, please.
One moment, please.
Just a second, please.
Just a moment, please.
★要「挑選中意的位子」時可說:
We’d prefer a table by the window.(我們喜歡靠窗的桌位。)
We’d like to sit by the window.(我們想要坐在窗邊。)
We’d like to sit in the nonsmoking area.(我們想要坐在非吸煙區(qū)。)
We’d like a smoking table.(我們想要吸煙區(qū)的桌位。)
I’d like a quiet corner, if possible.(我想要安靜的角落,如果可能的話。)
Could we have a table close to the band(我們可以選靠近樂隊的桌位嗎?)
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |