中國人學(xué)英語的進(jìn)程,可以說大致有三個境界。第一個境界是要依靠本族語(對大多數(shù)人來說是漢語)明的或暗的幫助來學(xué)習(xí)英語,如依靠漢語講解、注釋、口頭、筆頭、心頭的翻譯,英漢詞典以及其他用中文編寫的參考書等等來領(lǐng)會英語。第二個境界是能夠通過英語學(xué)習(xí)英語,如讀英文注釋,聽英語講解,使用英英詞典,閱讀英文原著參考書等等,亦即能借助淺近的英語學(xué)習(xí)艱深的英語,并進(jìn)而直接從英文書刊、英語講話中吸收英語知識,掌握英語規(guī)律。第三個境界是能在英漢兩種語言系統(tǒng)之間建立聯(lián)系(不是個別孤立詞語的對號),最后達(dá)到能在兩種語言中間自如地來回轉(zhuǎn)換的境地。
以上三種境界,雖然可能有交叉或平行,但是大體上可以代表由低到高的三個階段。代表第一個境界的階段,可以盡量縮短,有人甚至主張?zhí)^或繞開。第三個境界嚴(yán)格說已經(jīng)屬于翻譯專業(yè)修養(yǎng)的范圍。唯有第二個境界是英語學(xué)習(xí)的中心。盡早達(dá)到這一境界,是學(xué)習(xí)成功的要訣。英語學(xué)習(xí)者在入門階段結(jié)束之后,就應(yīng)當(dāng)逐步學(xué)會讀原文著作,聽原聲講話,使用英英詞典,閱讀原著參考書,敢看愛看原版書刊。一句話,要日夕涵泳于英語之中,養(yǎng)成通過英語學(xué)習(xí)英語的能力、愛好、信心和習(xí)慣。
經(jīng)驗證明,閱讀譯本看似省力,實(shí)際常有霧里看花之憾;鉆研原著,起初不免吃力,但是唯有如此,才能識得廬山真面目。文學(xué)作品是這樣,一般語文參考書也是這樣。從研究外國文化的目標(biāo)著想,必須立志精通外語;從學(xué)習(xí)外語的方法著眼,應(yīng)當(dāng)早讀多讀原文著作。
因此,多讀精選的英語原著,是精通英語的一個最重要的途徑。
……這些著作,絕大多數(shù)都是屢經(jīng)修訂再版,或年復(fù)一年重印,成了各國英語學(xué)習(xí)者和使用者案頭、架上常備之物。所收文學(xué)作品,都是名著杰作;在英語國家是家弦戶誦,在其他國家是一切英語和文學(xué)愛好者所不可不讀的。熟讀這些作品,既有助于掌握英語的精髓,又可深入了解英語國家的社會歷史文化背景。
——牛津大學(xué)出版社、外語教學(xué)與研究出版社“學(xué)生英語文庫”出版說明
一部文學(xué)史是人類從童真走向成熟的發(fā)展史,是一個個文學(xué)大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學(xué)名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養(yǎng)與巨大的審美滿足!笆熳x唐詩三百首,不會作詩也會吟”,漢語學(xué)習(xí)如此,外語學(xué)習(xí)尤其如此。要想徹底學(xué)好一種語言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語言技能,也可了解一種語言所承載的獨(dú)特文化。
——中國對外出版翻譯公司《世界文學(xué)名著(英語原著版)》
閱讀英文原著既是學(xué)習(xí)英語的最主要目標(biāo)之一,也是學(xué)好英語的重要途徑。欲學(xué)好英語,僅靠幾本教科書,是很難達(dá)到目的的。但是,由于受應(yīng)試教育的影響,加之長期以來我國圖書市場上英文著作匱乏,不少英語教師都未對大量閱讀原著在英語學(xué)習(xí)中的重要作用給予足夠的重視,學(xué)生除了課堂學(xué)習(xí),便是做大量習(xí)題應(yīng)付考試。很長時間以來,英語教學(xué)法的研究也多局限于課堂教學(xué)技巧、教材編寫等領(lǐng)域,而對如何指導(dǎo)學(xué)生大量閱讀英文原著則很少涉及。其實(shí),早就有人說過,"英語不是教會的,而是學(xué)會的。"對于極具實(shí)踐特點(diǎn)的英語來說,教科書僅是教師傳授知識,幫助學(xué)生打好英語基礎(chǔ)的工具,只有大量閱讀英文原著,才能真正學(xué)好英語,提高英語的實(shí)際運(yùn)用能力。
——清華大學(xué)出版社《獨(dú)角獸英語閱讀文庫》
世界文學(xué)名著表現(xiàn)了作者所描述的特定時代的文化,讀后帶給人的除了流暢的文筆、逼真的描述、詳細(xì)的刻畫外,更多的是對那個時代歷史文化的回味與體會!覀冋襾砹藢iT研究西方發(fā)展史、西方文化的專家學(xué)者,請教了專業(yè)的翻譯人員,精心挑選了這幾部可以代表西方文學(xué)的著作,并聽取了一些國外專門研究文學(xué)的朋友建議,不做注釋,不做刪節(jié),不做任何人為的改動,嚴(yán)格按照原著的風(fēng)格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者去自由地閱讀、想象和發(fā)揮。無形中,你會發(fā)現(xiàn),自己的英語水平已經(jīng)有了大幅度的提高,不僅是詞匯語法,更多的是對英文、對西方文化的整體了解。
——世界圖書出版公司《德伯家的苔絲》出版前言
近代學(xué)者王國維先生說,作學(xué)問要經(jīng)過三種境界。學(xué)好外語也不能例外。也許您時下正有一種“望盡天涯路”的迷惘與焦灼,也許你“衣帶漸寬”,“為伊消得人憔悴”,……我們的目的是要設(shè)計一個多彩多姿的英語天地,通過大量閱讀和實(shí)踐,幫助您發(fā)展興趣,開拓視野,改進(jìn)方法,提高信心,比較順利地渡入學(xué)習(xí)的第三種境界。我們相信,這套叢書是你感受英語、學(xué)習(xí)英語、提高英語、實(shí)踐英語的新世界。
——外語教學(xué)與研究出版社“九十年代英語系列叢書”出版前言
學(xué)語言,閱讀實(shí)在至關(guān)重要。廣泛閱讀,利于學(xué)習(xí)者存儲語言信息。隨著語言信息量的不斷擴(kuò)大,學(xué)習(xí)者自會更深層地體會、感受語言,漸至運(yùn)用自如的境地!@么做,目的很明確,正是想給廣大英語學(xué)習(xí)者呈獻(xiàn)原始的材料,以助他們豐富自己的語言知識。
——譯林出版社《英語文學(xué)名著注釋系列》出版前言