何其莘教授:許國璋先生學好英語靠的是什么
沒有錄音機,沒有原版電影,我們老一輩的英語專家靠什么學好的英語?雖然莎士比亞在世界上流傳如此廣泛,實際上在所有的國家莎士比亞只是被一小部分人所欣賞?v使很難讀懂或者欣賞,至少在美國,莎士比亞依舊成為了高等教育不可缺少的一部分,這種安排的道理何在?
如果大家還有一些疑問,覺得為什么我們在今天還要強調(diào)文學課的重要性,特別是對英語學習者來說,我覺得我們可以看一看我們國內(nèi)一批老一輩的英語界的前輩他們所走過的路,比如說像大家所熟悉的像原來北外的王佐良先生、許國璋先生、周玨良先生,像北大的李賦寧先生,他們都是在30年代末、40年代初,他們在西南聯(lián)大學的英文,實際上在他們那個時候,他們根本沒有什么錄音機,也沒有這些原版的這種電影,更沒有我們大家現(xiàn)在所熟悉的internet, 我們現(xiàn)在認為都是必不可少的,已經(jīng)成為我們生活的一部分,但是在他們那個年代這些現(xiàn)代化的,就是咱們講audio-video , 就是視聽的這些設備都不存在,而這些老先生他們是怎么能夠有這么好的一個英語基礎,就是我們常常講的a good command of the English language, 他們主要靠的是什么?就靠的是閱讀,就是讀這些文學作品。而且讀的還不是當代的文學作品,往往讀的是19世紀的文學作品。所以我覺得這些老前輩,他們有這么強的英語功底,而且是通過閱讀來獲取的英語知識,這一點,應該來說為我們現(xiàn)代的,當代的英語學習者樹立了一個很好的榜樣,同時也說明了文學和語言學習的密切關系。
應該來說,在美國這個問題也是在學校里頭有爭論的,在92年的時候,美國的Phillis Frankin他是executive director of Modern Language Association,美國有一個現(xiàn)代語言學會,F(xiàn)代語言學會,Modern Language Association,這個是美國人文學科方面最有名的一個學術機構。當時他們搞了一個全國性的普查。Phillis Frankin是當時這個學會的一個主任,他在92年的時候根據(jù)這個調(diào)查發(fā)表了一篇論文。
在這篇論文當中,他綜合歸納了美國大學里頭的教授在回答他的問卷調(diào)查的時候提到的六個方面,就是他們在給美國學生教文學課的時候的主要目的。
第一個是to help students to learn the intellectual, historical and biographical backgrounds needed to understand the literature of the period, 就是說幫助學生去掌握,這個叫思想方面的,歷史的、或者和個人生平有關的這樣一種背景知識,目的是什么呢?是讓學生去理解這個文學作品,這一階段的文學作品。
第二呢,to derive pleasure from the wisdom and artistry displayed in literary works, 就是從文學作品當中所展示的智慧和藝術性方面獲取一些享受。
第三呢,to understand literary genres, forms and conventions, 第三個就是說理解文學的形式,genre這個詞是個法語詞,就是說文學的不同形式,我們講的那個poetry, drama, fiction, 這都是屬于不同的genres. Forms它指的是不同的,比如說在poetry下面,在詩歌下面你可能有敘事詩--- narrative poetry, 你可能還有一些sonnets --- 就是十四行詩,這就是不同的forms. Conventions指的是每一種文學形式當中它自己的這種不同的要求。
And NO. 4, to read closely an explicit text, read closely就是說要細讀,細讀文學作品,而且是仔細地分析。
Five, to understand human character action and motivation, 理解人類的性格,他的一些行動和他的一些宗旨。
NO. 6, to understand the enduring ideas and values of western civilization, 第六個講的是理解西方文明當中,西方文明史當中的一些傳統(tǒng)的想法和他們的一些價值觀,這個是當時美國在92年的時候美國現(xiàn)代語言學會搞的這個調(diào)查當中,美國學者他們得出了這么一個結論。他們在教文學課當中往往是把這六個目的或者其中的幾個目的作為他們教學的目標。
我覺得在參考了美國教授他們的想法之后,我們還應該回到我們中國教文學課上面來,我覺得我們的中心還不是說能夠得到一種文學上的享受或者說對西方文明加深理解,對于我們中國學生來說,特別是我們廣大的英語學生來說呢,最重要的還是要能夠通過讀文學作品能夠幫助提高語言的能力,特別是我們的語言的閱讀能力。
何教授在美國教了幾年freshman, 教他們一年級學生的英文課。在課上都要讀莎士比亞的作品。他們這些學生,美國的學生,在高中的課上也讀過《羅密歐與朱麗葉》或者讀過《麥克白》(Macbeth)。在美國的大學里頭,莎士比亞應該來說已經(jīng)變成了高等教育不可缺少的一部分。每一個本科生都必修的英語1和英語2當中,特別是英語2當中都會包括1到2個莎士比亞的劇,所以美國的學生他在讀大學的時候肯定會讀過他的作品,不管他喜歡還是不喜歡。
除了讀莎士比亞的作品,何教授也建議大家去看看 "Gulliver's Travels"(Author:Jonathan Swift)。
中國學生閱讀外國名著,最終的目的是能夠通過讀文學作品進一步提高語言閱讀能力,英語閱讀能力,特別是提高閱讀那些由英美人寫的這種語言非常優(yōu)美的文學作品的能力。The final aim of teaching Chinese students English and American literature is to further improve their language skills, especially reading skills, through the reading of some authentic literary works in highly polished language.
何其莘簡介:
何其莘教授現(xiàn)任北京外國語大學副校長,博士生導師,首都師范大學首席英語教授,清華大學、浙江大學、武漢大學等十幾所國內(nèi)知名院?妥淌,在國內(nèi)外發(fā)表學術論文數(shù)十篇。
教育背景 1975年畢業(yè)于西安外國語學院英語系; 1984年1月在美國阿克倫大學獲得英語碩士學位; 1986年12月在美國肯特州立大學獲得英語博士學位,專業(yè)方向為英美文學。
主要作品
《英國文藝復興時期文學史》(國家重點社科基金項目《英國文學史》第二卷),與王佐良合作編著,1996年; 《英國戲劇史》(中華社科基金項目),1999年; 《牛津莎士比亞詞典》(中國詞條),2001年; 《英國戲劇選讀》,1992年; 《英語初級聽力》、《英語中級聽力》、《英語高級聽力》(學生用書)、(教師用書)主編,1992年、1993年; 《新概念英語》(新版)1至4冊、《新概念英語:練習冊》(新版)1至4冊、《新概念英語:自學導讀》(新版)1至4冊、《新概念英語:練習詳解》(新版)1至4冊、《新概念英語:詞匯大全》(新版)、《新概念英語:錄音練習手冊》(新版),與亞歷山大合作編著,1997年、2000年、2001年、2002年; 《飄》(世界名著注釋叢書),評注,1992年; 《兒子與情人》(世界名著注釋叢書),評注,1992年; 《印度之行》(世界名著注釋叢書),評注,1992年; 《雙城記》(世界名著注釋叢書),評注,1993年; 《特洛伊羅斯和克瑞西達》(莎士比亞注釋叢書),1995年; 《英國文學選集》,2003年。
主要科研項目:
“英國中世紀文學史”,(五卷本《英國文學史》第一卷),“七五”國家重點科研項目,1998年; “高!濉蒲幸(guī)劃——外國文學部分”,教育部專項課題,2000年; “文藝復興文學研究與思考——歐洲六國的縱向和橫向研究”,教育部博士點基金項目,2002年。
主要學術團體: 教育部高校專業(yè)外語教學指導委員會副主任、英語組組長 中國作家協(xié)會會員 全國英國文學學會會長等
(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。) |